quinta-feira, 15 de março de 2012

História Média - Pe. Bogaz


MONAQUISMO

INFORMAÇÕES GERAIS
Monaquismo (do grego monos, que significa "único" ou "em paz") normalmente se refere ao modo de vida - comunitária ou solitária - aprovada por aqueles indivíduos, do sexo masculino ou feminino, que tenham eleito para exercer um ideal de perfeição ou um nível mais elevado da experiência religiosa através do abandono do o mundo. Ordens monásticas historicamente têm sido organizadas em torno de uma regra ou um professor, as atividades dos membros é estreitamente regulada de acordo com a regra aprovada. A prática é antiga, tendo existido na Índia quase 10 séculos antes de Cristo. Ele pode ser encontrado em algumas religiões entre os mais desenvolvidos: Hinduismo, Budismo, Jainismo, Taoismo, o Sufi ramo do Islã, e o Cristianismo. No tempo de Cristo, os Essênios em Qumran eram judeus monges.
Tecnicamente, o monaquismo abarca tanto a vida do eremita, caracterizada por diversos graus de extrema solidão, e à vida do cenobita, ou seja, o monge que vive em uma comunidade oferecendo uma quantidade limitada de solidão. Monaquismo sempre implica Ascese, ou a prática da auto disciplina - negação. Ascetismo pode incluir jejum, o silêncio, proibição contra a propriedade pessoal, e uma aceitação do desconforto corporal. Isto inclui a pobreza, celibato, a obediência a um líder espiritual. O objetivo dessas práticas é, normalmente, uma intensa relação com Deus, algum tipo de iluminação pessoal, ou a serviço de Deus através da oração, meditação, ou de boas obras.
O Monaquismo cristão começou nos desertos do Egito e da Síria no 4º século dC. Santo Antônio, o Grande foi conectado com o primeiro egípcio eremita; São Pacômio, com as primeiras comunidades de Cenobitas no Egito. São Basilio, o Grande, bispo de Cesaréia, monaquismo colocado em um contexto urbano através da introdução de um serviço como obra caritativa disciplinar.
A organização do monaquismo ocidental é devida principalmente de São Bento de Núrsia(6º século), cuja regra beneditina formou a base da vida monástica na maioria das comunidades até o 12º século. Entre as principais ordens monásticas que surgiram na Idade Média, destacam-se: os Cartuxos, no século 11 e os Cistercienses no século 12º; as ordens mendicantes, ou Frades – Dominicanos, Franciscanos e os Carmelitas - surgiram no século 13.
O Monaquismo tem-se desenvolvido tanto na igreja católica romana e no Leste nas Igrejas ortodoxas cristãs, as  vezes mais rapidamente do que o atual, sendo reformada e renovada periodicamente pela nova dinâmica indivídual com ênfases ou práticas correntes. Embora o protestantismo tenha rejeitado o monaquismo no 16º século, a Igreja Anglicana, desde o século 19 tem patrocinado uma série de ordens monásticas. Na sua atual  forma, o monaquismo cristão é muitas vezes adaptado para a cultura ou as definições onde está localizado. Monges budistas, por seu lado, continuaram a desempenhar um importante papel social, bem como no papel religioso do sudeste da Ásia e do Japão contemporâneo.

MONAQUISMO CRISTÃO
É Christian Monasticiism is a practice that began to develop early in the history of the Christian Church , modeled upon scriptural examples and ideals, including those in the Old Testament , but not mandated as an institution in the scripturuma prática que começou a se desenvolver no início da história da Igreja cristã, modelada em exemplos bíblicos e ideais, inclusive os do Antigo Testamento, mas não obrigatório, como instituição nas escrituras. It has come to be regulated by religious rules (eg the Rule of St Basil , the Rule of St Benedict ) and, in modern times, the Church law of the respective Christian denominations that have forms of monastic living. Chegou a ser regulamentado por normas religiosas (por exemplo, a Regra de São Basílio, a Regra de São Bento) e, nos tempos modernos, a lei da Igreja dos respectivos Christian denominações que têm formas de vida monástica. Those living the monastic life are known by the generic terms monks (men) and nuns (women). Aqueles que vivem a vida monástica são conhecidos pelos termos genéricos monges (homens) e monjas (mulheres). In modern English, they are also known by the gender-neutral term "monastics." No Inglês moderno, eles também são conhecidos pelo gênero-neutro termo "monges". The word monk originated from the Greek word monos , which means alone . [ 1 ] Monks did not live in monasteries at first, but they began by living alone, as the word monos might suggest. O monge palavra originada do grego monos, que significa por si só.  Monges não vivem em mosteiros no início, mas eles começaram a viver sozinhos, como o monos palavra pode sugerir. As more people took on the lives of monks, living alone in the wilderness, they started to come together and model themselves after the original monks near by. Quanto mais pessoas tiveram na vida dos monges, que vivem sozinhos no deserto, eles começaram a reunir-se como comunidades. Eventually the monks lived in monasteries. [ 2 ] Monastics generally dwell in a monastery (monks) or a convent (nuns), whether they live there in a community ( cenobites ), or alone ( hermits ). Eventualmente, os monges viviam em mosteiros.  Monges geralmente moram em um mosteiro (monges) ou um convento (freiras), se eles vivem lá em uma comunidade (cenobitas) ou sozinhos (eremitas).

VIDA MONÁSTICA
Monastic life is distinct from the "religious orders" such as the friars , canons regular , clerks regular , and the more recent congregations [ 3 ] .            “A vida monástica é distinta  das ordens religiosas”, como a frades, cânones regulares, escriturários regulares, e os mais recentes, congregações. Both ways of living out the Christian life are regulated by the respective Church law of those Christian denominations that recognize it (eg the Roman Catholic Church , the Orthodox Church , the Anglican Church , or the Lutheran Church ). Ambas as formas de viver a vida cristã são reguladas pela lei da Igreja respectivas dessas denominações cristãs que as reconhece.
While many people [ who? ] think of the Christian monastic life as "living in a religious community", its purpose is not always communal living with like-minded Christians.            Enquanto pessoas pensam na vida monástica cristã como "viver em uma comunidade religiosa", o seu objetivo nem sempre é comum viver com os cristãos de espírito similar. Rather, the purpose is many times perpetual training that is meant to help those Christians who feel called to dedicate their life to God. Pelo contrário, o objetivo é muitas vezes a formação permanente que se destina a ajudar os cristãos que se sentem chamados a dedicar sua vida a Deus. This is in accordance with the perfect example given by Jesus and following his exhortation to "be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect."( Gospel of Matthew 5:48) This ideal, also called the state of perfection, is expressed everywhere that the things of God are sought above all other things. Isto está de acordo com o perfeito exemplo dado por Jesus e depois de sua exortação a "ser perfeito, portanto, como vosso Pai celeste é perfeito." (Mt 05, 48) Este ideal, também chamado de estado de perfeição, é expressa em todos os lugares que as coisas de Deus são procuradas sobretudo outras coisas. This can be seen, for example, in the Philokalia , a book of monastic writings. Isso se pode ver, por exemplo, na Philokalia , um livro de textos monásticos.
For a monk, asceticism is not an end in itself.            Para um monge, o ascetismo não é um fim em si mesmo. For him the end of life is to love God. Para ele, o fim da vida é amar a Deus. Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself.O ascetismo monástico então significa a eliminação dos obstáculos a amar Deus, e quais são esses obstáculos é claro da natureza do amor em si. Love is the union of wills. O amor é a união de vontades. If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if you love Me you will keep my commandments".( Gospel of John 14:15) Monks remember that: "The greatest way to show love for friends is to die for them" (John 15:13) CEV , for in their case life has come to mean renunciation . Se a criatura é amar a Deus, ele pode fazê-lo de uma maneira única, pelo naufrágio de sua própria vontade de Deus, fazendo a vontade de Deus em todas as coisas: "Se você me ama, você irá manter os meus mandamentos." (Jo 14, 15) "A maior forma de mostrar o amor de amigos é morrer por eles" (Jo 15,13).Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty , chastity , and obedience . De um modo geral esta renúncia tem três grandes ramos correspondentes aos três conselhos evangélicos de pobreza, castidade e obediência.
Although monks take the vows of chastity, poverty and obedience, it must be clearly understood that the monastic order differs from other later developments of the religious life in one fundamental point.            Embora os monges façam votos de castidade, pobreza e obediência, deve ser claramente entendido que a ordem monástica difere de outros desenvolvimentos posteriores da vida religiosa em um ponto fundamental. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching , teaching , liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way. Estes últimos têm essencialmente um trabalho especial ou objetivo, como a pregação, ensino, libertando cativos, etc, que ocupa um lugar importante em suas atividades e para o qual muitas das observâncias da vida monástica têm de ceder. This is not so in the case of the monk. Este não é o caso do monge. He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself. Ele vive um tipo especial de vida para o bem da vida e suas conseqüências para si mesmo. A later section shall show that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state. A sessão posterior deverá mostrar que os monges foram efetivamente realizar trabalhos externos das mais variadas características, mas em todo caso, esse trabalho é extrínseco  à essência do estado monástica. Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. St.O monaquismo cristão tem variado muito em suas formas externas, mas, em termos gerais, ela tem duas espécies principais a eremitical  - solitárias ou, a cenobitical - tipos de família ou Santo Anthony may be called the founder of the first and St. Antônio pode ser chamado o fundador da primeira e São Pacômio da segunda.Pachomius of the second.
Monks, such as those in the Trappist Order (Officially Order of Cistercians of the Strict Observance OSCO) take a fourth vow of stability which binds them to a particular monastery for life             Monges  tais como aqueles na Ordem Trapista(Ordem dos Oficialmente Cistercienses da Estrita Observância) ter um quarto voto de estabilidade que os liga a um mosteiro particular para a vida.

[ edit ] Medieval periodPERÍODO MEDIEVAL
A oração era a primeira prioridade do monge; todas as outras tarefas ficaram secundárias. Para além destas orações, os monges tinham várias tarefas para completar, como a preparação da medicina, letras, leitura e outros. Also, these monks would work in the gardens and on the land; a monk could spend most of his day gardening. [ 6 ] Monks also did something called Cloister, where they would walk around the center of the monastery reading and writing parts of the Bible, as well as writing prayers. Além disso, esses monges trabalham nos jardins e na terra, um monge pode gastar mais do seu dia na jardinagem.  Monges também fizeram algo chamado claustro, onde andaria em torno do centro do mosteiro de leitura e escrita partes da Bíblia, bem como orações por escrito. When the monks wrote, they used very neat handwriting and would draw illustrations in the books. Quando os monges escreveram, eles usaram caligrafia muito elegante e gostavam de ilustrar os livros. As a part of their unique writing style, they decorated the first letter of each paragraph. Como parte de seu estilo de escrita única, que decorou a primeira letra de cada parágrafo.

[ edit ] MedicineMEDICINA
Alguns dos trabalhos dos monges era a cópia de livros, a leitura e cópia dos livros de medicina, ajudaram a melhorar as suas mentes nesse campo. Monasteries had infirmaries where the poor, old, weak, and sick could come to receive medical treatment, including monks living in the monastery. Monastérios tinham enfermarias, onde pobres, velhos, fracos e doentes poderiam vir a receber tratamento médico, incluindo os monges que vivem no mosteiro. Even people traveling could arrive and receive medical aid in a monastery. [ 8 ] In 2005, some archeologists uncovered waste in a medieval hospital which helped scientists figure out how people in the Middle Ages treated certain diseases, such as scurvy; because of the vitamin C in watercress, patients would eat it to stop their teeth from fallinMesmo as pessoas que viajam podiam chegar e receber ajuda médica em um mosteiro. Em 2005, alguns arqueólogos descobriram resíduos de um hospital medieval que ajudou os cientistas a descobrir como as pessoas na Idade Média tratavam certas doenças, tais como o escorbuto, por causa da vitamina C no agrião, os pacientes o comiam para os dentes deixarem de cair. The same archeological group discovered hemlock in the drains of the hospitaO mesmo grupo arqueológico descobriu cicuta nos ralos do hospital. The monks might have used hemlock on the patients as a pain killer before amputations. Os monges poderiam ter usado cicuta sobre os pacientes como um analgésico antes de amputações. Just looking at this research and evidence shows that the monks had spectacular medical minds. Basta olhar para esta investigação e as provas demonstram que os monges tinham espetaculares mentes médicas.

[ edit ] EducationEDUCAÇÃO
In the Middle Ages, when someone came to a monastery to learn and to become a future monk, the person first learned grammar, logic, and oratory.Na Idade Média, quando alguém entrava para um convento para aprender e se tornar um futuro monge, aprendia gramática, lógica e  oratória. Later, he would learn math, astronomy, and musicMais tarde, ele iria aprender matemática, astronomia e música. Usavam caneta de cera, mThe students would use a stylus on waxLater, when they improved in handwriting, they used ink and paper.ais tarde, quando melhoravam na escrita, eles usavam tinta e papel. Originally the monasteries only taught future monks, but later some monasteries decided to teach others who would not fit in as monksOriginalmente, os mosteiros só ensinavam os futuros monges, mas depois alguns mosteiros decidiram ensinar outras pessoas que não se enquadravam como monges.Eventually, those schools turned into universities. Eventualmente, as escolas transformadas em universidades. Even though the church supported these universities, they were no longer a part of the monasteries. [ 9 ] Mesmo que a Igreja apoia-se essas universidades, elas já não eram  uma parte dos mosteiros.

[ edit ] OriginsORIGENS NA BÍBLIA[ edit ] Biblical precedent
Old Testament models of the Christian monastic ideal include groups such as the Nazirites , as well as Moses , Elijah and other prophets of Israel . New Testament figures such as John the Baptist and Jesus Christ similarly withdrew from the world to develop spiritual discernment.            No Antigo Testamento modelos do ideal monástico cristão incluem grupos como os nazireus, assim como Moisés, Elias e outros profetas de Israel. No Novo Testamento figuras como João Batista e Jesus Cristo da mesma forma se retiraram do mundo para desenvolver o discernimento espiritual. First Century groups such as the Essenes and the Therapeutae also followed lifestyles that could be seen as precursors to Christian monasticism. [ 10 ] Os  primeiros grupos como o essênios e os terapeutas também seguiram estilos de vida que poderiam ser vistos como precursores monaquismo cristão. A Nazirite was a person voluntarily separated to YHWH, under a special vow. Um nazireu era uma pessoa voluntariamente separada para YHWH, no âmbito de um voto especial.
"Say to the people of Israel, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to YHWH, he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar made from wine or strong drink, and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried. All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins. All the days of his vow of separation no razor shall come upon his head; until the time is completed for which he separates himself to YHWH, he shall be holy; he shall let the locks of hair of his head grow long. All the days that he separates himself to YHWH he shall not go near a dead body. Neither for his father nor for his mother, nor for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean; because his separation to God is upon his head. All the days of his separation he is holy to the LORD. And if any man dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest to the door of the tent of meeting, and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day, and separate himself to YHWH for the days of his separation, and bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former time shall be void, because his separation was defiled. And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the door of the tent of meeting, and he shall offer his gift to YHWH, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering, and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their cereal offering and their drink offerings. And the priest shall present them before YHWH and offer his sin offering and his burnt offering, and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to YHWH, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also its cereal offering and its drink offering. And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering. And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he has shaven the hair of his consecration, and the priest shall wave them for a wave offering before YHWH; they are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered; and after that the Nazirite may drink wine. This is the law for the Nazirite who takes a vow. His offering to YHWH shall be according to his vow as a Nazirite, apart from what else he can afford; in accordance with the vow which he takes, so shall he do according to the law for his separation as a Nazirite."            "Diga ao povo de Israel, quando um homem ou uma mulher faz um voto especial, o voto de nazireu, separando-se a YHWH, ele deve separar-se do vinho e bebida forte, não beberá vinagre feito de vinho ou bebida forte, e não deve beber suco de uvas ou comer uvas frescas ou secas. Todos os dias da sua separação, ele não deve comer nada do que é produzido pela videira, nem mesmo as sementes ou as peles. Todos os dias da sua voto de separação não deve vir navalha sobre a sua cabeça, até que o tempo é preenchido para que ele se separa de YHWH, ele deve ser santo, ele deve deixar as mechas de cabelo de sua cabeça crescer muito.(Lev 6)
The prophets of Israel were set apart to YHWH for the sake of a message of repentance             Os profetas de Israel eram separados para YHWH por causa de uma mensagem de arrependimento. Some of them lived under extreme conditions, voluntarily separated or forced into seclusion because of the burden of their message. Alguns deles viveram sob condições extremas, de forma voluntária ou forçada,  separados em reclusão devido ao peso da sua mensagem. Other prophets were members of communities, schools mentioned occasionally in the Scriptures but about which there is much speculation and little known. Outros profetas eram membros das comunidades, as escolas mencionadas, ocasionalmente, nas Escrituras, mas sobre o qual há muita especulação e pouco conhecido. The pre- Abrahamic prophets, Enoch and Melchizedek , and especially the Jewish prophets Elijah and his disciple Elisha are important to Christian monastic tradition. Os pré-abraâmicos profetas Enoque e Melquisedeque, e especialmente os profetas judeus Elias e seu discípulo Eliseu são importantes para a tradição monástica cristã.
The most frequently cited "role-model" for the life of a hermit separated to the Lord, in whom the Nazarite and the prophet are believed to be combined in one person, is John the Baptist .            Os mais citados "modelos de papel" na vida de um eremita separado para o Senhor, em quem o nazireu e o profeta se acredita ser combinados em uma única pessoa, é João Batista. John also had disciples who stayed with him and, as may be supposed, were taught by him and lived in a manner similar to his own.João também teve discípulos, que ficaram com ele e, como se pode supor, foram ensinados por ele e viviam de uma maneira similar à sua.The female role models for monasticism are Mary the mother of Jesus and the four virgin daughters of Philip the Evangelist :        Os modelos femininos para o monasticismo são Maria, mãe de Jesus e as quatro filhas virgens de Filipe, o evangelista: E ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam. (Atos 21).
The monastic ideal is also modeled upon the Apostle Paul , who is believed to have been celibate , and a tentmaker:            O ideal monástico também é modelado sobre o Apóstolo Paulo, que se acredita ter sido celibatário, e um fabricante de tendas: 7 Yet I wish that all man also to be as myself, but all has his gracious gift from God, one after this manner, and one after that. No entanto, eu gostaria que todo homem também deve ser como eu, mas todos tem o seu dom gratuito de Deus, um de uma maneira, outros de outra. 8 Yet I say to the unmarried and to the widows, it is ideal for them if they abide even as I. ( 1 Corinthians 7 )  No entanto, eu digo para os solteiros e às viúvas, é ideal para eles se ficarem como eu (1 Cor 7).

 [ edit ] Early ChristianityNO INÍCIO DO CRISTIANISMO
Institutional Christian monasticism seems to have begun in the deserts in 3rd century Egypt as a kind of living martyrdom .            Institucional o monaquismo cristão parece ter começado nos desertos no terceiro século, no Egito como uma espécie de vida martírial. Anthony of Egypt (251-356) is the best known of these early hermit-monks. Anthony the Great and Pachomius were early monastic innovators in Egypt, although Paul the Hermit is the first Christian historically known to have been living as a monk. Antônio do Egito (251-356) é o mais conhecido destes primeiros monges-eremitas. Pacômio estava adiantado a idéia inovadora monástica no Egito, apesar de Paulo, o Eremita ser o primeiro cristão, historicamente conhecido por ter vivido como um monge. Eastern Orthodoxy looks to Basil of Caesarea as a founding monastic legislator, as well to as the example of the Desert Fathers . Na Ortodoxia Oriental aparece Basílio de Cesaréia como um fundador monástico e  legislador, bem como o exemplo dos Padres do Deserto.Shortly after 360 AD Martin of Tours introduced monasticism to the west. Benedict of Nursia , who lived a century later, established the Rule that led to him being credited with the title of father of western monasticism. Pouco depois de 360 dC Martinho de Tours apresenta o monaquismo ocidental. Bento de Núrsia , que viveu um século mais tarde, estabeleceu a regra que o levou a ser creditado com o título de pai do monaquismo ocidental. Scholars such as Lester K. Little attribute the rise of monasticism at this time to the immense changes in the church brought about by Constantine 's legalization of Christianity. Estudiosos como Lester K. Little atribuem o aumento do monaquismo, neste momento, as imensas mudanças na igreja provocada por Constantino, com a legalização do cristianismo. The subsequent transformation of Christianity into the main Roman religion ended the position of Christians as a small group that believed itself to be the godly elite. A transformação posterior do cristianismo na religião romana principal encerrou a posição dos cristãos como um pequeno grupo que se acreditou ser a elite piedosa. In response a new more advanced form of dedication was developed. Na sequência uma nova forma mais avançada de dedicação foi desenvolvida. The long-term "martyrdom" of the ascetic replaced the violent physical martyrdom of the persecutions . A longo prazo  o "martírio" do asceta substituiu a violência física martírial das perseguições. Others point to historical evidence that individuals were living the life later known as monasticism before the legalization of Christianity.In fact it is believed by the Carmelites that they were started by the Jewish prophet Elias . Outros apontam para a evidência histórica de que os indivíduos viviam a vida mais tarde conhecida como monaquismo antes da legalização do cristianismo. De fato é considerado pelos carmelitas que foram iniciados pelo profeta judeu Elias.

[ edit ] Early historyPRIMÓRDIOS
From the earliest times there were probably individual hermits who lived a life in isolation in imitation of Jesus's 40 days in the desert.            Desde os primeiros tempos havia provavelmente eremitas individuais que viviam uma vida de isolamento em imitação de Jesus de 40 dias no deserto. They have left no confirmed archaeological traces and only hints in the written record. Eles não deixaram vestígios arqueológicos confirmados e dicas apenas no registro escrito. Communities of virgins who had consecrated themselves to Christ are found at least as far back as the 2nd century. Comunidades das virgens que se consagraram a Cristo são encontradas pelo menos até o século segundo. There were also individual ascetics, known as the "devout," who usually lived not in the deserts but on the edge of inhabited places, still remaining in the world but practicing asceticism and striving for union with God. Havia também ascetas individuais, conhecidos como os devotos, que normalmente não viviam nos desertos, mas no limite dos lugares habitados, que ainda permanecem no mundo, mas praticando ascetismo e luta pela união com Deus. Saint Anthony was the first to specifically leave the world and live in the desert as a monk. [ 11 ] In the 3rd Century Anthony of Egypt lived as a hermit in the desert and gradually gained followers who lived as hermits nearby but not in actual community with him. Santo Antônio foi o primeiro a deixar especificamente o mundo e viver no deserto como um monge. No terceiro século do Egito Antônio viveu como eremita no deserto e, gradualmente, ganhou seguidores, que viviam como eremitas nas proximidades, mas não na própria comunidade com ele. One such, Paul the Hermit, lived in absolute solitude not very far from Anthony and was looked upon even by Anthony as a perfect monk. Um deles, Paulo, o eremita, viveu na solidão absoluta, não muito longe de Antônio e foi encarado até mesmo por Antônio como um monge perfeito. This type of monasticism is called eremitical or "hermit-like." Este tipo de monasticismo é chamado eremitical.
The first efforts to create a proto-monastery were by Saint Macarius , who established individual groups of cells such as those at Kellia (founded in 328.) The intention was to bring together individual ascetics who, although pious, did not, like Saint Anthony, have the physical ability or skills to live a solitary existence in the desert .            Os primeiros esforços para criar um proto-mosteiro foram por São Macário, que estabeleceu grupos individuais de células, tais como aqueles em Kellia (fundada em 328.) A intenção era reunir os ascetas indivídualmente que, embora de forma piedosa, não como Santo António, tinha a capacidade física ou habilidade para viver uma existência solitária no deserto. At Tabenna . Na Tabenna,in upper Egypt , sometime around 323 AD, Saint Pachomius , chose to mould his disciples into a more organized community in which the monks lived in individual huts or rooms ( cellula in Latin ,) but worked, ate, and worshipped in shared space. na parte superior do Egito, por volta de 323 dC, São Pacômio, escolheu para moldar os seus discípulos em uma comunidade mais organizada na qual os monges viviam em cabanas individuais ou quartos (Cellula em latim ), mas o trabalho, a refeição eram em espaços compartilhados. Guidelines for daily life were created, and separate monasteries were created for men and women. Orientações para a vida diária foram criadas, e os mosteiros foram criados separados para homens e mulheres.This method of monastic organization is called cenobitic or "community-based." Este método de organização monástica é chamada cenobítica ou "comunidade de base".All the principal monastic orders are cenobitic in nature. Todas as principais ordens monásticas são cenobíticas na natureza. In Catholic theology, this community-based living is considered superior because of the obedience practiced and the accountability offered. Na teologia católica, vivendo isto com base na comunidade é considerado superior, por causa da obediência praticada e a responsabilidade oferecida. The head of a monastery came to be known by the word for "Father;" - in Syriac , Abba ; in English, " Abbot ." O chefe de um mosteiro veio a ser conhecido pela palavra "Pai"; - em siríaco , Abba, em Inglês, " Abade ".
This one community was so successful he was called in to help organize others, and by one count by the time he died in 346 there were thought to be 3,000 such communities dotting Egypt, especially the Thebaid .            Esta comunidade foi uma forma bem sucedida, ele foi chamado para ajudar a organizar as outras, e por uma contagem pelo tempo em que ele morreu em 346 chagava-se há serem 3.000 comunidades, como no  Egito, especialmente a Tebaida. Within the span of the next generation this number increased to 7,000. No período da geração seguinte este número aumentou para 7.000. From there monasticism quickly spread out first to Palestine and the Judean Desert , Syria , North Africa and eventually the rest of the Roman Empire De lá o monasticismo se espalhou rapidamente, em primeiro lugar para a Palestina e o Deserto da Judéia, a Síria, norte da África e, eventualmente, o resto do Império Romano .

[ edit ] Eastern Orthodox ChurchIGREJA ORTODOXA ORIENTAL
No Orthodox monasticism does not have religious orders as in the West, [ 12 ] so there are no formal Monastic Rules ( Regulae ); rather, each monk and nun is encouraged to read all of the Holy Fathers and emulate their virtues. monasticismo ortodoxo não tem ordens religiosas, como no Ocidente,  para que não haja regras formais monásticas, mas sim, cada monge e monja é incentivado a ler todos os Santos Padres e imitar as suas virtudes. There is also no division between the "active" and "contemplative" life. Também não há divisão entre o "ativo" e "contemplativo" de vida.Orthodox monastic life embraces both active and contemplative aspects. A Ortodoxa vida monástica abrange tanto os aspectos ativo e contemplativo.
There exist in the East three types of monasticism: eremitic, cenobitic, and the skete.            Existem no Oriente três tipos de monaquismo: eremita, cenobítica, e a skete. The skete is a very small community, often of two or three ( Matthew 18:20 ), under the direction of an Elder . O esquete é uma pequena comunidade que, muitas vezes é constituida de duas ou três pessoas (Mt 18,20), sob a direção de um Elder. They pray privately for most of the week, then come together on Sundays and Feast Days for communal prayer, thus combining aspects of both eremitic and coenobitic monasticism. Eles oram em particular a maioria da semana, então se reúnem aos domingos e dias festivos para a oração comunitária, combinando aspectos de ambas as eremíticas e cenobíticas.

[ edit ] Types of monksTIPOS DE MONGES
There are also three levels of monks: The Rassaphore, the Stavrophore, and the Schema-Monk (or Schema-Nun).            Há também três níveis de monges: O Rassaphore, o Stavrophore, e o esquema, Monge (ou Esquema-Nun). Each of the three degrees represents an increased level of asceticism. Cada um dos três graus representa um aumento do nível de ascetismo.In the early days of monasticism, there was only one level—the Great Schema—and even Saint Theodore the Studite argued against the establishment of intermediate grades, but nonetheless the consensus of the church has favored the development of three distinct levels. Nos primeiros tempos do monaquismo, havia apenas um nível, o Grande, e até mesmo São Todoro argumentou contra a criação de classes intermediárias, mas ainda assim o consenso da igreja tem favorecido o desenvolvimento de três níveis distintos.
When a candidate wishes to embrace the monastic life, he will enter the monastery of his choice as a guest and ask to be received by the Hegumen (Abbot).            Quando um candidato pretende abraçar a vida monástica, ele vai entrar no mosteiro de sua escolha como um convidado e pedir para ser recebido pelo Hegúmeno.After a period of at least three days the Hegumen may at his discretion clothe the candidate as a novice . Após um período de pelo menos três dias, o Hegúmeno pode vestir a seu critério o candidato como um novato.There is no formal ceremony for the clothing of a novice; he (or she) would simply be given the Podraznik , belt and skoufos . Não há nenhuma cerimônia formal para a roupa de um novato, ele (ou ela) seria simplesmente dada a veste e o cinto.
After a period of about three years, the Hegumen may at his discretion tonsure the novice as a Rassaphore monk, giving him the outer garment called the Rassa (Greek: Rason ).            Após um período de cerca de três anos, o Hegúmeno pode, a seu critério tonsurar o novato como um monge Rassaphore, dando-lhe a roupa exterior chamada Rassa (em grego: Rasŏn). A monk (or nun) may remain in this grade all the rest of his life, if he so chooses. Um monge (ou monja) pode permanecer nesta classe todo o resto de sua vida, se assim o desejar. But the Rite of Tonsure for the Rassaphore refers to the grade as that of the "Beginner," so it is intended that the monk will advance on to the next level. Mas o Rito de Tonsura para o Rassaphore refere-se à grade como a do "novato", então é melhor que o monge avance para o próximo nível.The Rassaphore is also given a klobuk which he wears in church and on formal occasions. O Rassaphore também é dado um klobuk que ele usa na igreja e em ocasiões formais. In addition, Rassaphores will be given a prayer rope at their tonsure. Além disso, Rassaphores será dado um cordão deoração em sua tonsura.
The next rank, Stavrophore , is the grade that most Russian monks remain all their lives.            A próxima classificação, Stavrophore, é a classe que a maioria dos monges russos permanece toda a vida. The name Stavrophore means "cross-bearer," because when Tonsured into this grade the monastic is given a cross to wear at all times. O Stavrophore nome significa "portador de cruz", porque quando tonsurado nesta grade monástica é dada uma cruz para carregar em todos os momentos. This cross is called a Paramand—a wooden cross attached by ribbons to a square cloth embroidered with the Instruments of the Passion and the words, "I bear upon my body the marks of the Lord Jesus" ( Galatians 6:17 ). Esta cruz é chamada de Paramand-cruz de madeira, ligada por laços de um quadrado de pano bordado com instrumentos da Paixão e as palavras: "Eu carrego no meu corpo as marcas do Senhor Jesus" (Gl 6, 17). The Paramand is so called because it is worn under the Mantle (Greek: Mandyas ; Slavonic: Mantya ), which is a long cape, which completely covers the monk from neck to foot. O Paramand é assim chamado porque é usada sob o manto (em grego: Mandyas; eslava: Mantya), que é um cabo longo, que cobre completamente o monge do pescoço aos pés. Among the Russians, Stavrophores are also informally referred to as "mantle monks." Entre os russos, Stavrophores também é informalmente referida como "manto monges." At his Tonsure, a Stavrophore is given a wooden hand cross and a lit candle, as well as a prayer rope. Na sua tonsura, um Stavrophore é dada uma cruz de madeira na mão e uma vela acesa, bem como um cordão de oração.
The highest rank of monasticism is the Great Schema (Greek: Megaloschemos ; Slavonic: Schimnik ).            O mais alto posto do monasticismo é o esquema Grande (em grego: Megaloschemos; eslava: Schimnik). Attaining the level of Schema monk is much more common among the Greeks than it is among the Russians, for whom it is normally reserved to hermits, or to very advanced monastics. Atingir o nível de monge do esquema é muito mais comum entre os gregos do que entre os russos, para os quais é normalmente reservado aos eremitas, monges ou avançado muito. The Schema monk or Schema nun wears the same habit as the Rassaphore, but to it is added the Analavos (Slavonic: Analav ) a garment shaped like a cross, covering the shoulders and coming down to the knees (or lower) in front and in back. O monge ou freira esquema  usa o mesmo hábito como o Rassaphore, mas ele é adicionado o Analavos (eslava: Analav) uma peça em forma de cruz, cobrindo os ombros e descendo até os joelhos (ou inferior) na frente e para trás. This garment is roughly reminiscent of the scapular worn by some Roman Catholic orders, but it is finely embroidered with the Cross and instruments of the Passion (see illustration, above). Esta peça é de aproximadamente uma reminiscência do escapulário usado por algumas ordens católicas romanas, mas é finamente bordada com a cruz e os instrumentos da Paixão. The Klobuk worn by a Schema monk is also embroidered with a red cross and other symbols. O Klobuk usado por um monge do esquema também é bordado com símbolos da Cruz Vermelha e outros. the Klobuk may be shaped differently, more rounded at the top, in which case it is referred to as a koukoulion . os Klobuk podem ser moldados de maneira diferente, mais arredondado na parte superior, caso em que é referido como um koukoulion. The skufia worn by a Schema monk is also more intricately embroidered. O skufia usado por um monge do esquema também é mais cheio de bordados.
The religious habit worn by Orthodox monastics is the same for both monks and nuns, except that the nuns wear an additional veil, called an apostolnik .            O hábito religioso usado por monges ortodoxos é a mesmo para ambos os monges e monjas, exceto que as freiras usam um véu adicional, chamado de apostolnik.
The central and unifying feature of Orthodox monasticism is Hesychasm , the practice of silence, and the concentrated saying of the Jesus Prayer .            O elemento central e unificador do monasticismo ortodoxo é o hesicasmo:  a prática do silêncio, e dizer concentrado a Oração de Jesus. All ascetic practices and monastic humility is guided towards preparing the heart for theorea or the "divine vision" that comes from the union of the soul with God. Todas as práticas ascéticas e humildade monásticas são  orientadas para preparar o coração para theorea ou divino "visão" que vem da união da alma com Deus. It should be noted, however, that such union is not accomplished by any human activity. Deve-se notar, contudo, que essa união não é realizada por qualquer atividade humana. All an ascetic can do is prepare the ground; it is for God to cause the seed to grow and bear fruit. Todos os ascetas podem  preparar o terreno, é para Deus fazer com que a semente crescer e dar frutos.

[ edit ] Historical developmentDESENVOLVIMENTO HISTÓRICO
Even before Saint Anthony the Great (the "father of monasticism") went out into the desert, there were Christians who devoted their lives to ascetic discipline and striving to lead an evangelical life (ie, in accordance with the teachings of the Gospel).            Mesmo antes de Santo Antônio, o Grande (o "pai do monaquismo") saírem para o deserto, haviam cristãos que dedicaram suas vidas à disciplina ascética e que se esforçavam para levar uma vida evangélica (ou seja, em conformidade com os ensinamentos do Evangelho). Communities of virgins who had consecrated themselves to Christ are found at least as far back as the 2nd century. Comunidades das virgens que se consagraram a Cristo são encontradas pelo menos até o século segundo.There were also individual ascetics, known as the "devout," who usually lived not in the deserts but on the edge of inhabited places, still remaining in the world but practicing asceticism and striving for union with God. Haviam também ascetas individuais, conhecidos como os devotos, que normalmente não viviam nos desertos, mas no limite dos lugares habitados, que ainda permanecem no mundo, mas praticando ascetismo e lutando pela união com Deus. Saint Anthony was the first to specifically leave the world and live in the desert as a monk. [ 13 ]
As monasticism spread in the East from the hermits living in the deserts of Egypt to Palestine, Syria, and on up into Asia Minor and beyond, the sayings ( apophthegmata ) and acts ( praxeis ) of the Desert Fathers came to be recorded and circulated, first among their fellow monastics and then among the laity as well.            Como a propagação do monaquismo no Oriente desde os eremitas que vivem nos desertos do Egipto para a Palestina, Síria e em cima na Ásia Menor e para além dela, os dizeres (Apophthegmata) e atos (praxeis) dos Padres do Deserto chegou a ser gravada e distribuída, em primeiro lugar entre os monges do companheiro e, em seguida, entre os leigos também.
Among these earliest recorded accounts was the Paradise, by Palladius of Galatia , Bishop of Helenopolis (also known as the Lausiac History , after the prefect Lausus, to whom it was addressed).            Entre esses primeiros relatos foi registrado o Paraíso, por Palladius da Galácia, Bispo de Helenopolis (também conhecida como a História Lausiac, após o prefeito Lauso, a quem foi dirigida).Saint Athanasius of Alexandria (whose Life of Saint Anthony the Great set the pattern for monastic hagiography ), Saint Jerome , and other anonymous compilers were also responsible for setting down very influential accounts. Santo Atanásio de Alexandria (cuja vida de Santo Antônio, o Grande estabeleceu o padrão para monástica hagiografia), São Jerônimo, compiladores e outros anônimos também foram responsáveis pela estabilidade monacal devido a sua grande influencia.Also of great importance are the writings surrounding the communities founded by Saint Pachomius, the father of cenobiticism , and his disciple Saint Theodore, the founder of the skete form of monasticism. Também de grande importância são os escritos em torno da comunidade fundada por São Pacômio, pai da cenobitismo, e seu discípulo São Teodoro, o fundador do formulário skete do monaquismo.
Among the first to set forth precepts for the monastic life was Saint Basil the Great , a man from a professional family who was educated in Caesarea , Constantinople , and Athens .            Um dos primeiros a estabelecer preceitos para a vida monástica foi São Basílio, o Grande, um homem de uma família de profissionais, que foi educado em Cesaréia, Constantinopla e Atenas. Saint Basil visited colonies of hermits in Palestine and Egypt but was most strongly impressed by the organized communities developed under the guidance of Saint Pachomius. São Basílio visitou colônias de eremitas na Palestina e no Egito, mas foi mais fortemente impressionado com as comunidades organizadas  e desenvolvidas sob a orientação de São Pacômio: Saint Basil's ascetical writings set forth standards for well-disciplined community life and offered lessons in what became the ideal monastic virtue: humility.  escritos de São Basílio estabeleciam normas para a vida da comunidade bem disciplinada e ofereceu aulas em que se tornou a força do ideal monástico: a humildade.
Saint Basil wrote a series of guides for monastic life (the Lesser Asketikon the Greater Asketikon the Morals , etc.) which, while not "Rules" in the legalistic sense of later Western rules, provided firm indications of the importance of a single community of monks, living under the same roof, and under the guidance—and even discipline—of a strong abbot.            São Basílio escreveu uma série de guias para a vida monástica (a Asketikon menor, a Asketikon grande, a moral, etc) que, embora não "Regras", no sentido legalista de regras mais tarde ocidental, deixa indícios claros da importância de uma única comunidade de monges, vivendo sob o mesmo teto, e sob orientação e até mesmo a disciplina de um abade forte. His teachings set the model for Greek and Russian monasticism but had less influence in the Latin West. Seus ensinamentos definiram o modelo de monasticismo grego e russo, mas tinha menos influência no Ocidente latino.
Of great importance to the development of monasticism is the Monastery of Saint Catherine on Mount Sinai .            De grande importância para o desenvolvimento do monasticismo é o Mosteiro de Santa Catarina, em Monte Sinai. Here the Ladder of Divine Ascent was written by Saint John Climacus (c.600), a work of such importance that many Orthodox monasteries to this day read it publicly either during the Divine Services or in Trapeza during Great Lent . Lá a Escada da Ascenção Divina foi escrita por São João Clímaco, uma obra de tal importância que muitos mosteiros ortodoxos de hoje lêem-o publicamente, durante a Grande Quaresma .
At the height of the East Roman Empire, numerous great monasteries were established by the emperors, including the twenty "sovereign monasteries" on the Holy Mountain , [ 14 ] an actual "monastic republic" wherein the entire country is devoted to bringing souls closer to God.            No Império Oriental, inúmeros mosteiros foram estabelecidas pelos imperadores, incluindo os vinte "mosteiros soberanos" sobre a Montanha Sagrada,  uma monástica "república real" em que o país inteiro é dedicado a trazer as almas mais próxima a Deus. In this milieu, the Philokalia was compiled. Neste ambiente, a Philokalia foi compilada.
As the Great Schism between East and West grew, conflict arose over misunderstandings about Hesychasm .            Como o Grande Cisma entre Oriente e Ocidente cresceu, os conflitos surgidos por mal-entendidos sobre Hesicaísmo. Saint Gregory Palamas , bishop of Thessalonica , an experienced Athonite monk, defended Orthodox spirituality against the attacks of Barlaam of Calabria , and left numerous important works on the spiritual life. São Gregório Palamas, bispo de Tessalônica, um monge Antoniano experiente, defendeu espiritualidade ortodoxa contra os ataques de Barlaam da Calábria, e deixou inúmeras obras importantes sobre a vida espiritual.

[ edit ] Present            PRESENTE
Monastic centers thrive to this day in Ethiopia Georgia , Greece , Russia , Romania , Serbia , the Holy Land , and elsewhere in the Orthodox world, the Autonomous Monastic State of Mount Athos remaining the spiritual center of monasticism for Eastern Orthodox.            Os centros monásticos prosperam até hoje na  Etiópia, Geórgia, Grécia, Rússia, Roménia, Sérvia, a Terra Santa e em outras partes do mundo ortodoxo, o Estado Monastico autônomo do Montes Athos, representa o espiritual do monaquismo Ortodoxo. Since the fall of the Iron Curtain , a great renaissance of monasticism has occurred, and many previously empty or destroyed monastic communities have been reopened. Desde a queda da Cortina de Ferro, um grande renascimento do monaquismo ocorreu.
Monasticism continues to be very influential in the Eastern Orthodox Church.            O Monaquismo continua a ser muito influente na Igreja Ortodoxa. According to the Sacred Canons , all Bishops must be monks (not merely celibate), and feast days to Glorified monastic saints are an important part of the liturgical tradition of the church. Fasting , Hesychasm, and the pursuit of the spiritual life are strongly encouraged not only among monastics but also among the laity. De acordo com o Santos Cânones, todos os Bispos devem ser Monges (não meramente celibatários), e dias de festa para Glorificação dos santos monásticos são uma parte importante da tradição litúrgica da Igreja. Jejum , hesicasmo e a busca da vida espiritual são fortemente encorajados não só entre monges, mas também entre os leigos.

[ edit ] Western churchesIgrejas ocidentais  [ edit ] Orders
Monastic communities in the West, broadly speaking, are organized into orders and congregations guided by a particular religious rule, such as the Rule of St Augustine , and also serve the purpose of their own founder.As comunidades monásticas no Ocidente, de um modo geral, são organizadas em ordens e congregações religiosas guiadas por uma regra específica, como a Regra de Santo Agostinho, e também servem ao propósito de seu próprio fundador. As primeiras fases do monaquismo na Europa Ocidental, envolveram figuras como Martin de Tours, que depois de servir nas legiões romanas se converteu ao cristianismo e estabeleceu um eremitério perto de Milão, em seguida, mudou-se para  Poitiers, onde reuniu uma comunidade em torno de seu eremitério. He was called to become Bishop of Tours in 372, where he established a monastery at Marmoutiers on the opposite bank of the Loire River , a few miles upstream from the city. Ele foi chamado a tornar-se Bispo de Tours em 372, onde estabeleceu um mosteiro em Marmoutiers na margem oposta do rio Loire, a poucos quilómetros a montante da cidade. His monastery was laid out as a colony of hermits rather than as a single integrated community. Seu mosteiro foi colocado para fora como uma colônia de eremitas e não como uma comunidade única e integrada.
João CassianoJohn Cassian began his monastic career at a monastery in Palestine and Egypt around 385 to study monastic practice there. começou a sua carreira monástica em um mosteiro na Palestina e no Egito em torno de 385, para estudar a prática monástica lá. In Egypt he had been attracted to the isolated life of hermits, which he considered the highest form of monasticism, yet the monasteries he founded were all organized monastic communities. No Egito, ele havia sido atraído para a vida isolada de eremitas, que ele considerava a mais elevada forma de vida monástica, os mosteiros ainda fundaram comunidades organizadas monásticas. About 410 he established two monasteries near Marseilles , one for men, one for women. Cerca de 410 fundou dois mosteiros perto de Marselha, um para homens, outro para mulheres. In time these attracted a total of 5,000 monks and nuns. Com o tempo estes atraiu um total de 5.000 monges e freiras. Most significant for the future development of monasticism were Cassian's Institutes , which provided a guide for monastic life and his Conferences , a collection of spiritual reflections. Mais significativos para o desenvolvimento futuro do monaquismo foram de Institutos Cassiano, que forneceu um guia para a vida monástica e suas conferências, uma coleção de reflexões espirituais.
Honorato de MarselhaHonoratus of Marseilles was a wealthy Gallo-Roman aristocrat, who after a pilgrimage to Egypt, founded the Monastery of Lérins , on an island lying off the modern city of Cannes . foi um rico galo-romana aristocrata, que, após uma peregrinação ao Egito, fundou o mosteiro de Lérins, em uma ilha ao largo da moderna cidade de Cannes. The monastery combined a community with isolated hermitages where older, spiritually-proven monks could live in isolation. O mosteiro combinado com uma comunidade ermida isolada, onde mais monges mais velhos espiritualmente comprovados poderiam viver em isolamento. One Roman reaction to monasticism was expressed in the description of Lérins by Rutilius Namatianus , who served as prefect of Rome in 414: Uma reação romana para o monaquismo foi expressa na descrição de Lérins por Rutilius Namatianus, que serviu como prefeito de Roma, em 414: “A filthy island filled by men who flee the light.Uma ilha suja cheia de homens que fogem da luz. Monks they call themselves, using a Greek name.Monges eles se chamam, usando um nome grego. Because they will to live alone, unseen by man.Porque eles vão viver sozinhos, despercebidos pelos homens. Tem da fortuna grande Fortune's gifts they fear, dreading their harm:medo, temendo seus efeitos nocivos: Mad folly of a demented brain, Loucura de um cérebro demente”. That cannot suffer good, for fear of ill.Lérins tornou-se, com o tempo, um centro de cultura monástica e da aprendizagem, e muitos monges e bispos mais tarde passariam em Lérins nos estágios iniciais de sua carreira. Honoratus was called to be Bishop of Arles and was succeeded in that post by another monk from Lérins. Honorato foi chamado para ser bispo de Arles e foi sucedido no cargo por um outro monge de Lérins. Lérins was aristocratic in character, as was its founder, and was closely tied to urban bishoprics. Lérins foi de caráter aristocrático, como foi o seu fundador, e estava intimamente ligada à bispados urbanos.

[ edit ] ItalyItália
Little is known about the origins of the first important monastic rule ( Regula ) in Western Europe, the anonymous Rule of the Master ( Regula magistri ), which was written somewhere south of Rome around 500.            Pouco se sabe sobre as origens da primeira regra monástica importante (Regula) na Europa Ocidental, o anônimo Regra do Mestre (Regula Magistri), que foi escrito em algum lugar ao sul de Roma em torno de 500. The rule adds legalistic elements not found in earlier rules, defining the activities of the monastery, its officers, and their responsibilities in great detail. A regra adiciona elementos legalistas. Não se  encontrou nas regras anteriores, definindo as atividades do mosteiro, os seus funcionários e suas responsabilidades em grande detalhe.
Benedict of Nursia is the most influential of Western monks.            Bento de Núrsia é o mais influente dos monges ocidentais.He was educated in Rome but soon sought the life of a hermit in a cave at Subiaco , outside the city. Ele foi educado em Roma, mas logo pediu a vida de um eremita em uma caverna em Subiaco, fora da cidade.He then attracted followers with whom he founded the monastery of Monte Cassino around 520, between Rome and Naples . Ele, então, atraiu seguidores, com quem fundou o mosteiro de Monte Cassino em torno de 520, entre Roma e Nápoles.His Rule is shorter than the Master's, somewhat less legalistic, but much more so than Eastern rules. Sua regra é mais curta do que o mestre, um pouco menos legalista, mas muito mais do que regras de Leste.
His Rule:            Sua regra:
specified a course of seven prayers during the day beginning hours before dawn and ending with evening prayer,            “Especificado um curso de sete orações durante o dia, começando horas antes do amanhecer e termina com a oração da noite;
specified a diet which provided no meat except for the sick, but several different vegetables, bread, and wine for the main meal,            Especificada uma dieta que não proporcionou carnes, exceto para os doentes, mas vários diferentes produtos hortículos , pão e vinho para a refeição principal;
emphasized work as a valuable act in itselfEnfatizou o trabalho como um ato importante em si mesmo,required monks to engage in "spiritual reading," which required a library that was often extended to include a wide range of books on secular topics, monges obrigados a exercer a "leitura espiritual", que exigia uma biblioteca que foi muitas vezes estendido para incluir uma ampla gama de livros sobre temas seculares;
and emphasized the idea of submission to the Rule and to the jurisdiction of monastic superiors as an essential step on the ladder of humility.            E enfatizou a idéia de submissão ao Estado e à competência dos superiores monásticos como um passo essencial na escada da humildade;
By the ninth century, largely under the inspiration of the Emperor Charlemagne , Benedict's Rule became the basic guide for Western monasticism.            Por volta do século IX, em grande parte sob a inspiração do Imperador Carlos Magno, da Regra de São Bento tornou-se o guia básico para o monaquismo ocidental.

[ edit ] IrelandIrlanda
The first non-Roman area to adopt monasticism was Ireland , which developed a unique form closely linked to traditional clan relations, a system that later spread to other parts of Europe , especially France .            A área de não-romanos primeiro a adotar o monaquismo foi na Irlanda, a qual desenvolveu uma forma única estreitamente ligada às relações de clã tradicional, um sistema que mais tarde se espalhou para outras partes da Europa, especialmente França .
The earliest Monastic settlements in Ireland emerged at the end of the fifth century.            Os primeiros assentamentos monásticos em Portugal surgiram no final do quinto século. The first identifiable founder of a monastery (if she was a real historical figure) was Saint Brigit , a saint who ranked with Saint Patrick as a major figure of the Irish church. O fundador da primeira identificação de um mosteiro (se ela fosse uma figura histórica real) era Santa Brígida, uma santa que classificou com São Patricio, como uma figura importante da Igreja da Irlanda.The monastery at Kildare was a double monastery, with both men and women ruled by the Abbess, a pattern found in other monastic foundations. O mosteiro de Kildare foi um mosteiro duplo, com homens e mulheres governado pela abadessa, um padrão encontrado em outras fundações monásticas.
Commonly Irish monasteries were established by grants of land to an abbot or abbess, who came from a local noble family.            Comumente mosteiros irlandeses foram estabelecidos por concessão de terra para um abade ou abadessa, que veio de uma família nobre local.The monastery became the spiritual focus of the tribe or kin group. O mosteiro tornou-se o foco espiritual da tribo ou grupo familiar. Successive abbots and abbesses were members of the founder's family, a policy which kept the monastic lands under the jurisdiction of the family (and corresponded to Irish legal tradition, which only allowed the transfer of land within a family). Os sucessivos abades e abadessas eram membros da família do fundador, uma política que manteve as terras monásticas sob a jurisdição da família (e correspondia à tradição legal irlandesa, que só permitiu a transferência de terras dentro de uma família).
Ireland was a rural society of chieftans living in the countryside.            A Irlanda era uma sociedade rural de  vida no campo. There was no social place for urban leaders, such as bishops.Não havia lugar social para os líderes urbanos, como bispos. In Irish monasteries the abbot (or abbess) was supreme, but in conformance to Christian tradition, bishops still had important sacramental roles to play (in the early Church the bishops were the ones who baptized new converts to bring them into the Church). Nos mosteiros irlandeses do abade (ou abadessa) foi supremo, mas em conformidade com a tradição cristã, os bispos ainda tiveram  importante papel sacramental para jogar (no início da Igreja, os bispos foram os que batizavam os novos convertidos para levá-los para a Igreja).In Ireland, the bishop frequently was subordinate to (or co-equal with) the abbot and sometimes resided in the monastery under the jurisdiction of the abbot. Na Irlanda, o bispo freqüentemente era subordinado (ou co-igual com) o abade e, por vezes, residiu no mosteiro sob a jurisdição do abade.
O Irish monasticism maintained the model of a monastic community while, like John Cassian, marking the contemplative life of the hermit as the highest form of monasticism. monaquismo irlandês manteve o modelo de uma comunidade monástica, enquanto, como João Cassiano, marcando a vida contemplativa do ermitão como a forma mais elevada do monaquismo. Saints' lives frequently tell of monks (and abbots) departing some distance from the monastery to live in isolation from the community. As vidas dos santos  contam freqüentemente de monges (e abades) partem a alguma distância do mosteiro para viver no isolamento da comunidade.
Irish monastic rules specify a stern life of prayer and discipline in which prayer, poverty, and obedience are the central themes.            Regras monásticas especificam uma vida de oração e de disciplina na qual a oração, pobreza, obediência são os temas centrais. Yet Irish monks did not fear pagan learning. No entanto, monges irlandeses não tinham medo de uma aprendizagem pagã.Irish monks needed to learn a foreign language, Latin, which was the language of the Church. Os monges irlandeses precisavam aprender uma língua estrangeira, latim, que era a língua da Igreja. Thus they read Latin texts, both spiritual and secular, with an enthusiasm that their contemporaries on the continent lacked. Assim, ler textos latinos, espiritual e secular, com um entusiasmo que seus contemporâneos  não tinham no continente. By the end of the seventh century, Irish monastic schools were attracting students from England and from Europe. Até o final do século VII, as escolas monásticas irlandesas foram atraindo estudantes de Inglaterra e da Europa.
Irish monasticism spread widely, first to Scotland and Northern England , then to Gaul and Italy. Columba and his followers established monasteries at Bangor , on the northeastern coast of Ireland, at Iona , an island north-west of Scotland, and at Lindisfarne , which was founded by Aidan, an Irish monk from Iona, at the request of King Oswald of Northumbria .            Houve muita propagação do monaquismo irlandês, primeiro na Escócia e Inglaterra do Norte e, em seguida para a Gália e na Itália. Columba e seus seguidores fundaram mosteiros em Bangor, no litoral nordeste da Irlanda, em Iona, uma ilha a noroeste da Escócia, e em Lindisfarne, que foi fundada por Aidan, um monge irlandês do Iona, a pedido do rei D. Osvaldo de Northumbria .
Columbanus , an abbot from a Leinster noble family, traveled to Gaul in the late 6th century with twelve companions.            Columbano, abade de uma nobre família Leinster, viajou para a Gália, no século 6, com doze companheiros.Columbanus and his followers spread the Irish model of monastic institutions established by noble families to the continent. Columbano e seus seguidores difundiram o modelo irlandês de instituições monásticas estabelecidas por famílias nobres para o continente. A whole series of new rural monastic foundations on great rural estates under Irish influence sprang up, starting with Columbanus's foundations of Fontaines and Luxeuil , sponsored by the Frankish King Childebert II . Uma série de novas fundações monásticas rurais em grandes propriedades rurais sob influência irlandesa surgiram, começando com as fundações de Columbano de Fontaines e Luxeuil, patrocinado pelo rei franco Childeberto II. After Childebert's death Columbanus traveled east to Metz, where Theudebert II allowed him to establish a new monastery among the semi-pagan Alemanni in what is now Switzerland . Após a morte de Childeberto Columbano viajou para o leste de Metz, onde Teodeberto II lhe permitiu estabelecer um novo mosteiro, entre os semi-pagãos  alamanos no que agora é a Suíça. One of Columbanus's followers founded the monastery of St. Gall on the shores of Lake Constance, while Columbanus continued onward across the Alps to the kingdom of the Lombards in Italy. Um dos seguidores de Columbano fundou o mosteiro de São Gall, às margens do Lago de Constança, quando Columbano continua a frente do outro lado dos Alpes para o reino dos lombardos na Itália. There King Agilulf and his wife Theodolinda granted Columbanus land in the mountains between Genoa and Milan, where he established the monastery of Bobbio . Há King Agilolfo e sua esposa Theodolinda concederam a Columbano terras nas montanhas entre Génova e Milão, onde fundou o mosteiro de Bobbio.

[ edit ] Middle AgesIDADE MÉDIA
This activity brought considerable wealth and power.            Esta atividade trouxe riqueza e poder.  SWealthy lords and nobles would give the monasteries estates in exchange for the conduction of masses for the soul of a deceased loved one.enhores ricos e nobres dariam as propriedades aos mosteiros em troca da realização de missas pela alma de um ente querido falecido. Though this was likely not the original intent of Benedict, the efficiency of his cenobitic Rule in addition to the stability of the monasteries made such estates very productive; the general monk was then raised to a level of nobility, for the serfs of the estate would tend to the labor, while the monk was free to study. Embora não era provável que a intenção original de Bento, a eficiência do seu artigo cenobítica, além da estabilidade dos mosteiros fez propriedades muito produtivas, o monge geral foi, então, elevado a um nível de nobreza, os servos da propriedade serviam apenas para o trabalho, enquanto o monge estava livre para estudar. The monasteries thus attracted many of the best people in society, and during this period the monasteries were the central storehouses and producers of knowledge. Os mosteiros, assim, atrairam muitas das melhores pessoas na sociedade e, durante esse período, os mosteiros eram os armazéns centrais e produtores de conhecimento.
The system broke down in the eleventh and twelfth centuries as religion began to change.            O sistema entrou em colapso nos séculos XI e XII quando a religião começou a mudar. Religion became far less a preserve of the religious elite. A religião tornou-se muito menos um privilégio de uma elite religiosa. This was closely linked to the rise of mendicant orders such as the Franciscan friars , who were dedicated to spreading the word in public, not in closed monasteries. Isso está intimamente ligada ao surgimento de ordens mendicantes, como os franciscanos frades, que foram dedicados a espalhar a palavra em público, não nos mosteiros fechado.Religious behavior changed as common people began to take communion and actively participate in religion. O comportamento religioso mudou quando pessoas comuns começaram a tomar a comunhão e participar ativamente na religião. The growing pressure of the nation states and monarchies also threatened the wealth and power of the orders. A pressão crescente dos Estados-nação e as monarquias também ameaçaram a riqueza e o poder das ordens.
Monasticism continued to play a role in Catholicism, but after the Protestant reformation many monasteries in Northern Europe were shut down and their assets seized.O Monaquismo continuou a desempenhar um papel no catolicismo, mas após a Reforma Protestante muitos mosteiros do norte da Europa foram fechados e seus bens confiscados.
The legacy of monasteries outside remains an important current in modern society. Max Weber compared the closeted and Puritan societies of the English Dissenters , who sparked much of the industrial revolution , to monastic orders.            O legado dos mosteiros foram e continuam  a ser uma corrente importante na sociedade moderna. Max Weber comparou o armário e puritana sociedade dos Dissidentes Inglêses, que gerou grande parte da revolução industrial, as ordens monásticas.Many Utopian thinkers (starting with Thomas More ) felt inspired by the common life of monks to apply it to the whole society (an example is the falansterium ). Muitos utópicos pensadores (a partir de Thomas Morus) sentiam-se inspirados pela vida em comum dos monges para aplicá-las para toda a sociedade (um exemplo é o Falansterium).
Universidades modernasModern universities have also attempted to emulate Christian monasticism. também tentaram imitar o monaquismo cristão. Even in the new world, universities are built in the gothic style of twelfth century monasteries. Mesmo no novo mundo, as universidades são construídas no estilo gótico estilo dos mosteiros do século XII. HaviaCommunal meals, dormitory residences, elaborate rituals and dress all borrow heavily from the monastic tradition. refeições comuns, residências dormitório, elaborados rituais e vestir todos os grandes empréstimos da tradição monástica.

 [ edit ] Viking attacks in Ireland            ATAQUES VIKINGS NA IRLANDA
Vikings started attacking Irish monasteries famous for learning in 795 AD, even though monks sought to be nonviolent.            Os Vikings começaram a atacar os mosteiros irlandeses famosos para a aprendizagem, em 795 dC, embora os monges tentaram ser não-violentos.One monk wrote about how he did not mind the bad weather one evening because it kept the Viking's from coming: “Bitter is the wind tonight, it tosses the ocean's white hair, I need not fear—as on a night of calm sea—the fierce raiders from Lochlann.” [ 15 ] The monks eventually had to leave Ireland because the Viking attacks became too harsh; they fled from Ireland, and many monks finished their lives in a Continental abbey. Um monge escreveu sobre como eles não se importavam com o mau tempo da noite: "Amargo é hoje à noite o vento, ele joga os cabelos brancos do oceano, não precisa ter medo, como em uma noite de calma do mar os corredores ferozes".  Os monges tiveram de abandonar a Irlanda por causa dos ataques vikings tornou-se muito duro, eles fugiram da Irlanda, e muitos monges terminaram suas vidas em uma abadia Continental. Even though those monks and other monastery inhabitants had to leave their Irish homes, the rest of Europe benefited from the monks living in European countries: an abbot from Ireland became a bishop in Salzburg and a man named Dubthach copied a book of Priscian's grammar. [ 16 ] Mesmo que os monges e os habitantes dos outros mosteiros  tivesse que deixar suas casas, o resto da Europa  se beneficiou com os monges que viviam em países europeus: um abade da Irlanda, tornou-se bispo de Salzburgo e um homem chamado Dubthach copiou um livro de gramática Priscian.
[ edit ] Characteristics
CARACTERÍSTICAS
O Christian monasticism was and continued to be a lay condition—monks depended on a local parish church for the sacraments . monaquismo cristão foi e continuou a ser de condição leiga, pois os monges dependiam de uma paróquia da igreja local para os sacramentos. However, if the monastery was isolated in the desert, as were many of the Egyptian examples, that inconvenience compelled monasteries either to take in priest members, to have their abbot ordained, or to have other members ordained. No entanto, se o mosteiro fosse isolado no deserto, como eram muitos dos exemplos egípcios, que obrigaram  os mosteiros de ter membros sacerdotes, de ter ordenado o seu abade, ou de ter outros membros ordenados. A priest-monk is sometimes called a hieromonk . Um monge sacerdote é chamado às vezes um hieromonge. In many cases in Eastern Orthodoxy , when a bishopric needed to be filled, they would look to nearby monasteries to find suitable candidates, being good sources of men who were spiritually mature and generally possessing the other qualities desired in a bishop. Em muitos casos, na Ortodoxia Oriental, quando um bispado precisava ser preenchido, olhariam para os mosteiros nas proximidades para encontrar os candidatos adequados, sendo boas fontes de homens que estavam espiritualmente maduros e, geralmente, com as qualidades desejadas por  um outro bispo. Eventually, among the Orthodox Churches it became established by canon law that all bishops must be monks. Finalmente, entre as Igrejas Ortodoxas tornaram-se estabelecido pelo Direito Canônico que todos os bispos devem ser monges.

[ edit ] Secular influence            INFLUÊNCIA SECULAR
In traditional Catholic societies, monastic communities often took charge of social services such as education and healthcare ; to the latter they were so closely linked that nurses are often called "sisters."            Em sociedades tradicionais católicas, as comunidades monásticas, muitas vezes assumiram o comando dos serviços sociais como educação e saúde, para o último, eles estavam tão estreitamente ligados que as enfermeiras são freqüentemente chamados de "irmãs".
In the Middle Ages, monasteries conserved and copied ancient manuscripts in their scriptoria , their pharmacies stored and studied medicaments and they aided the development of agricultural techniques.            Na Idade Média, os mosteiros conservado e copiado manuscritos antigos em seus scriptorium, suas farmácias armazenadas e estudados os medicamentos eles ajudaram o desenvolvimento de técnicas agrícolas. The requirement of wine for the Mass led to the development of wine culture , as shown in the discovery of the méthode champenoise by Dom Perignon . A exigência de vinho para a missa levou ao desenvolvimento da cultura do vinho, como mostra a descoberta do méthode champenoise por Dom Perignon. Several liquors like Bénédictine and the Trappist beers were also developed in monasteries. Vários licores beneditinos e cervejas trapistas também foram desenvolvidos em mosteiros. Even today many monasteries and convents are locally renowned for their cooking specialties. Ainda hoje muitos mosteiros e conventos são localmente conhecidos por suas especialidades de cozinha.
The consequence of this centralisation of knowledge was that they initially controlled both public administration and education, where the trivium led through the quadrivium to theology .            A conseqüência dessa centralização do conhecimento que foi controlado inicialmente tanto da administração pública e educação, onde o trivium conduzido pelo quadrivium à teologia. Christian monks cultivated the arts as a way of praising God. Gregorian chant and miniatures are examples of the practical application of quadrivium subjects. Monges cristãos  cultivaram as artes como forma de louvar a Deus. cântico gregoriano e miniaturas são exemplos da aplicação prática dos assuntos quadrivium. However, the dialectical dispute between Peter Abelard and William of Champeaux in the early 1100s over the methods of philosophic ontology led to a schism between the Catholic Orthodox of the School of Notre Dame in Paris and the student body, leading to the establishment of Free Schools and the concept of an autonomous University, soon copied elsewhere in Europe, and this eventually led to the Reformation which dismounted the primacy of the Monasteries. No entanto, a disputa dialética entre Pedro Abelardo e Guilherme de Champeaux nos idos de 1100 em relação aos métodos de ontologia filosófica levou a um cisma entre a Igreja Ortodoxa Católica da Escola de Notre Dame em Paris e do corpo docente, levando à criação de Escolas Livres e o conceito de uma universidade autônoma, logo copiado em outros lugares na Europa, e isso levou à Reforma, que desmontou a primazia dos Mosteiros.
However, the status of monks as apart from secular life (at least theoretically) also served a social function.            No entanto, o status de monges, pois além da vida secular (pelo menos teoricamente) serviu também uma função social.Dethroned Visigothic kings were tonsured and sent to a monastery so that they could not claim the crown back. REIS VISIGOTOS DESTRONADOS foram tonsurados e enviado para um mosteiro, para que não podessem reivindicar a coroa de volta. Monasteries became a place for second sons to live in celibacy so that the family inheritance went to the first son ; in exchange the families donated to the monasteries. Mosteiros tornaram-se um lugar para os segundos filhos a viverem no celibato, de modo que a herança da família foi para o primeiro filho, em troca das famílias doadas aos mosteiros.Few cities lacked both a St Giles house for lepers outside the walls and a Magdalene house for prostitutes and other women of notoriety within the walls, and some orders were favored by monarchs and rich families to keep and educate their maiden daughters before arranged marriage . Poucas cidades careciam tanto a São Giles casa de leprosos para fora dos muros e uma casa de Madalena para prostitutas e outras mulheres de notoriedade dentro das paredes, e algumas encomendas foram favorecidas pelos monarcas e as famílias ricas de manter e educar os seus  antes do casamento arranjado.  Os mosteiros também forneceram  refúgio para os doentes da vida terrena como Carlos V, imperador do Sacro Império Romano que se aposentou em Yuste, em seus últimos anos, e seu filho Filipe II de Espanha, que foi funcionalmente tão próximo a um mosteiro como suas responsabilidades e regras.

QUESTÕES

1 -  Qual o significado do monaquismo?
2 – Conte as origens do monaquismo cristão.
3 – Relate a origem do monaquismo na Idade Média
4 – Fale dos nazireus (Antigo Testamento)
5  - Breves idéias sobre o monaquismo oriental.
6 – Dê algumas anotações sobre o monaquismo nas Igrejas Ocidentais (Irlanda e Itália)
7- Descreva alguns fatores do monaquismo que influenciaram na sociedade medieval (medicia, farmácia, alimentação, educação)

Nenhum comentário:

Postar um comentário