MONAQUISMO
INFORMAÇÕES
GERAIS
Monaquismo (do
grego monos, que significa "único" ou "em paz") normalmente
se refere ao modo de vida - comunitária ou solitária - aprovada por aqueles
indivíduos, do sexo masculino ou feminino, que tenham eleito para exercer um
ideal de perfeição ou um nível mais elevado da experiência religiosa através do
abandono do o mundo. Ordens monásticas historicamente têm sido organizadas em
torno de uma regra ou um professor, as atividades dos membros é estreitamente
regulada de acordo com a regra aprovada. A prática é antiga, tendo existido na
Índia quase 10 séculos antes de Cristo. Ele pode ser encontrado em algumas
religiões entre os mais desenvolvidos: Hinduismo, Budismo, Jainismo, Taoismo, o
Sufi ramo do Islã, e o Cristianismo. No tempo de Cristo, os Essênios em Qumran
eram judeus monges.
Tecnicamente, o
monaquismo abarca tanto a vida do eremita, caracterizada por diversos graus de
extrema solidão, e à vida do cenobita, ou seja, o monge que vive em uma
comunidade oferecendo uma quantidade limitada de solidão. Monaquismo sempre
implica Ascese, ou a prática da auto disciplina - negação. Ascetismo pode
incluir jejum, o silêncio, proibição contra a propriedade pessoal, e uma
aceitação do desconforto corporal. Isto inclui a pobreza, celibato, a
obediência a um líder espiritual. O objetivo dessas práticas é, normalmente,
uma intensa relação com Deus, algum tipo de iluminação pessoal, ou a serviço de
Deus através da oração, meditação, ou de boas obras.
O Monaquismo
cristão começou nos desertos do Egito e da Síria no 4º século dC. Santo
Antônio, o Grande foi conectado com o primeiro egípcio eremita; São Pacômio,
com as primeiras comunidades de Cenobitas no Egito. São Basilio, o Grande,
bispo de Cesaréia, monaquismo colocado em um contexto urbano através da
introdução de um serviço como obra caritativa disciplinar.
A organização do
monaquismo ocidental é devida principalmente de São Bento de Núrsia(6º século),
cuja regra beneditina formou a base da vida monástica na maioria das
comunidades até o 12º século. Entre as principais ordens monásticas que
surgiram na Idade Média, destacam-se: os Cartuxos, no século 11 e os
Cistercienses no século 12º; as ordens mendicantes, ou Frades – Dominicanos,
Franciscanos e os Carmelitas - surgiram no século 13.
O Monaquismo
tem-se desenvolvido tanto na igreja católica romana e no Leste nas Igrejas
ortodoxas cristãs, as vezes mais
rapidamente do que o atual, sendo reformada e renovada periodicamente pela nova
dinâmica indivídual com ênfases ou práticas correntes. Embora o protestantismo
tenha rejeitado o monaquismo no 16º século, a Igreja Anglicana, desde o século
19 tem patrocinado uma série de ordens monásticas. Na sua atual forma, o monaquismo cristão é muitas vezes adaptado
para a cultura ou as definições onde está localizado. Monges budistas, por seu
lado, continuaram a desempenhar um importante papel social, bem como no papel
religioso do sudeste da Ásia e do Japão contemporâneo.
MONAQUISMO
CRISTÃO
É Christian
Monasticiism is a practice that began to develop
early in the history of the
, modeled upon scriptural examples and ideals, including those in the , but not mandated as an institution
in the scripturuma
prática que começou a se desenvolver no início da história da Igreja cristã, modelada em exemplos bíblicos e
ideais, inclusive os do Antigo Testamento, mas não obrigatório, como
instituição nas escrituras. It has come to be regulated by
religious rules (eg the Rule of St Basil , the Rule
of St Benedict ) and, in modern times, the Church
law of the respective Christian that
have forms of monastic living.
Chegou a ser regulamentado por normas religiosas (por exemplo, a Regra de São Basílio, a Regra de São Bento) e, nos tempos modernos, a lei da
Igreja dos respectivos Christian denominações que têm formas de vida monástica. Those living
the monastic life are known by the generic terms (men)
and nuns (women). Aqueles que vivem a vida monástica
são conhecidos pelos termos genéricos monges (homens) e monjas (mulheres). In modern
English, they are also known by the gender-neutral term "monastics."
No Inglês moderno, eles também são conhecidos pelo gênero-neutro termo
"monges". The
word monk originated from the Greek word monos , which means alone
. Monks
did not live in monasteries at first, but they began by living alone, as the
word monos might suggest.
O monge palavra originada do grego monos, que significa por si
só. Monges não vivem em mosteiros no
início, mas eles começaram a viver sozinhos, como o monos palavra pode sugerir.
As
more people took on the lives of monks, living alone in the wilderness, they
started to come together and model themselves after the original monks near by.
Quanto mais pessoas tiveram na vida dos monges, que vivem sozinhos no deserto,
eles começaram a reunir-se como comunidades. Eventually the monks lived in
monasteries.
Monastics generally dwell in a (monks)
or a (nuns),
whether they live there in a community ( ), or
alone ( ). Eventualmente, os monges viviam em mosteiros. Monges geralmente moram em
um mosteiro (monges) ou um convento (freiras), se eles vivem lá em uma
comunidade (cenobitas) ou sozinhos (eremitas).
VIDA MONÁSTICA
Monastic life is distinct from the
"religious orders" such as the , canons
regular , clerks
regular , and the more recent . “A
vida monástica é distinta das ordens
religiosas”, como a frades, cânones regulares, escriturários regulares, e os
mais recentes, congregações. Both ways of living out the Christian
life are regulated by the respective Church law of those Christian
denominations that recognize it (eg the Roman Catholic Church , the , the Anglican
Church , or the Lutheran
Church ).
Ambas as formas de viver a vida cristã são reguladas pela lei da Igreja
respectivas dessas denominações cristãs que as reconhece.
While many people [ who? ] think of
the Christian monastic life as "living in a religious community", its
purpose is not always communal living with like-minded Christians. Enquanto
pessoas pensam na vida monástica cristã como "viver em uma comunidade
religiosa", o seu objetivo nem sempre é comum viver com os cristãos de
espírito similar. Rather,
the purpose is many times perpetual training that is meant to help those
Christians who feel called to dedicate their life to God. Pelo
contrário, o objetivo é muitas vezes a formação permanente que se destina a
ajudar os cristãos que se sentem chamados a dedicar sua vida a Deus. This is
in accordance with the perfect example given by and
following his exhortation to "be perfect, therefore, as your heavenly
Father is perfect."( 5:48) This ideal, also called the
state of perfection, is expressed everywhere that the things of God are sought
above all other things.
Isto está de acordo com o perfeito exemplo dado por Jesus e depois de sua exortação a "ser
perfeito, portanto, como vosso Pai celeste é perfeito." (Mt 05, 48) Este
ideal, também chamado de estado de perfeição, é expressa em todos os lugares
que as coisas de Deus são procuradas sobretudo outras coisas. This can
be seen, for example, in the , a book
of monastic writings.
Isso se pode ver, por exemplo, na Philokalia , um livro de textos monásticos.
For a monk, is not
an end in itself. Para um monge, o ascetismo não é um fim em si mesmo. For him
the end of life is to love God. Para ele, o fim da vida é amar a
Deus. Monastic
asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these
obstacles are is clear from the nature of itself.O ascetismo monástico então significa
a eliminação dos obstáculos a amar Deus, e quais são esses obstáculos é claro
da natureza do amor em si. Love is
the union of wills. O amor é a união de
vontades. If
the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own
will in God's, by doing the will of God in all things: "if you love Me you
will keep my commandments".( 14:15) Monks remember that: "The
greatest way to show love for friends is to die for them" (John 15:13) , for in
their case life has come to mean . Se a criatura é amar a Deus, ele pode
fazê-lo de uma maneira única, pelo naufrágio de sua própria vontade de Deus,
fazendo a vontade de Deus em todas as coisas: "Se você me ama, você irá
manter os meus mandamentos." (Jo 14, 15) "A maior forma de mostrar o
amor de amigos é morrer por eles" (Jo 15,13).Broadly speaking this renunciation has
three great branches corresponding to the three
of , , and .
De um modo geral esta renúncia tem três grandes ramos correspondentes aos três conselhos evangélicos de pobreza, castidade e obediência.
Although monks take the of
chastity, poverty and obedience, it must be clearly understood that the
monastic order differs from other later developments of the religious life in
one fundamental point. Embora os monges façam votos de castidade, pobreza e obediência,
deve ser claramente entendido que a ordem monástica difere de outros
desenvolvimentos posteriores da vida religiosa em um ponto fundamental. The
latter have essentially some special work or aim, such as preaching , teaching ,
liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and
to which many of the observances of the monastic life have to give way. Estes últimos têm essencialmente um
trabalho especial ou objetivo, como a pregação, ensino, libertando cativos, etc, que ocupa
um lugar importante em suas atividades e para o qual muitas das observâncias da
vida monástica têm de ceder. This is not so in the case of the
monk. Este não é o caso do monge. He lives a special kind of life for
the sake of the life and its consequences to himself. Ele vive um
tipo especial de vida para o bem da vida e suas conseqüências para si mesmo. A later
section shall show that monks have actually undertaken external labours of the
most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence
of the monastic state. A sessão posterior deverá mostrar que os
monges foram efetivamente realizar trabalhos externos das mais variadas
características, mas em todo caso, esse trabalho é extrínseco à essência do estado monástica. Christian
monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it
has two main species (a) the eremitical or
solitary, (b) the cenobitical or
family types. St.O monaquismo cristão tem variado muito
em suas formas externas, mas, em termos gerais, ela tem duas espécies
principais a eremitical
- solitárias ou, a cenobitical - tipos de família ou Santo Anthony may be
called the founder of the first and St. Antônio pode ser chamado o fundador
da primeira e São Pacômio da segunda.Pachomius
of the second.
Monks,
such as those in the Trappist Order
(Officially Order of of the
Strict Observance OSCO) take a fourth vow of stability which binds them to a
particular monastery for life Monges
tais como aqueles na Ordem Trapista(Ordem dos Oficialmente Cistercienses da Estrita Observância) ter um quarto
voto de estabilidade que os liga a um mosteiro particular para a vida.
A oração era a primeira prioridade do
monge; todas as outras tarefas ficaram secundárias. Para além destas orações,
os monges tinham várias tarefas para completar, como a preparação da medicina,
letras, leitura e outros. Also, these monks would work in the gardens and on the
land; a monk could spend most of his day gardening. Monks
also did something called Cloister, where they would walk around the center of
the monastery reading and writing parts of the Bible, as well as writing
prayers. Além
disso, esses monges trabalham nos jardins e na terra, um monge pode gastar mais
do seu dia na jardinagem. Monges também
fizeram algo chamado claustro, onde andaria em torno do centro do mosteiro de
leitura e escrita partes da Bíblia, bem como orações por escrito. When the
monks wrote, they used very neat handwriting and would draw illustrations in
the books. Quando os monges escreveram, eles usaram caligrafia
muito elegante e gostavam de ilustrar os livros. As a part of their unique writing
style, they decorated the first letter of each paragraph. Como
parte de seu estilo de escrita única, que decorou a primeira letra de cada
parágrafo.
Alguns dos trabalhos dos monges era a
cópia de livros, a leitura e cópia dos livros de medicina, ajudaram a melhorar
as suas mentes nesse campo. Monasteries had infirmaries where the
poor, old, weak, and sick could come to receive medical treatment, including
monks living in the monastery. Monastérios tinham enfermarias,
onde pobres, velhos, fracos e doentes poderiam vir a receber tratamento médico,
incluindo os monges que vivem no mosteiro. Even people traveling could arrive and
receive medical aid in a monastery. In 2005,
some archeologists uncovered waste in a medieval hospital which helped
scientists figure out how people in the Middle Ages treated certain diseases,
such as scurvy; because of the vitamin C in watercress, patients would eat it
to stop their teeth from fallinMesmo
as pessoas que viajam podiam chegar e receber ajuda médica em um mosteiro. Em
2005, alguns arqueólogos descobriram resíduos de um hospital medieval que
ajudou os cientistas a descobrir como as pessoas na Idade Média tratavam certas
doenças, tais como o escorbuto, por causa da vitamina C no agrião, os pacientes
o comiam para os dentes deixarem de cair. The same archeological group
discovered hemlock in the drains of the hospitaO mesmo grupo
arqueológico descobriu cicuta nos ralos do hospital. The monks
might have used hemlock on the patients as a pain killer before amputations.
Os monges poderiam ter usado cicuta sobre os pacientes como um analgésico antes
de amputações. Just
looking at this research and evidence shows that the monks had spectacular
medical minds. Basta olhar para esta investigação e as provas
demonstram que os monges tinham espetaculares mentes médicas.
In the
Middle Ages, when someone came to a monastery to learn and to become a future
monk, the person first learned grammar, logic, and oratory.Na Idade Média, quando alguém entrava
para um convento para aprender e se tornar um futuro monge, aprendia gramática,
lógica e oratória. Later, he
would learn math, astronomy, and musicMais tarde, ele iria
aprender matemática, astronomia e música. Usavam caneta de cera, mThe
students would use a stylus on waxLater, when they improved in handwriting,
they used ink and paper.ais tarde, quando melhoravam na escrita,
eles usavam tinta e papel. Originally the monasteries only taught future monks, but
later some monasteries decided to teach others who would not fit in as monksOriginalmente,
os mosteiros só ensinavam os futuros monges, mas depois alguns mosteiros
decidiram ensinar outras pessoas que não se enquadravam como monges.Eventually,
those schools turned into universities. Eventualmente, as escolas
transformadas em universidades. Even though the church supported these
universities, they were no longer a part of the monasteries. Mesmo que a Igreja apoia-se essas
universidades, elas já não eram uma
parte dos mosteiros.
models of the Christian monastic ideal
include groups such as the , as well
as , and
other of . figures such as
and Jesus
Christ similarly withdrew from the world to develop spiritual
discernment. No Antigo Testamento modelos do ideal monástico cristão
incluem grupos como os nazireus, assim como Moisés, Elias e outros profetas de Israel. No Novo Testamento figuras como João Batista e Jesus Cristo da mesma forma se retiraram do mundo
para desenvolver o discernimento espiritual. First Century groups such as the and the also
followed lifestyles that could be seen as precursors to Christian monasticism. Os
primeiros grupos como o essênios e os terapeutas também seguiram estilos de vida que
poderiam ser vistos como precursores monaquismo cristão. A
Nazirite was a person voluntarily separated to YHWH, under a special vow.
Um nazireu era uma pessoa voluntariamente separada para YHWH, no âmbito de um
voto especial.
"Say to the people of Israel,
When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to
separate himself to YHWH, he shall separate himself from wine and strong drink;
he shall drink no vinegar made from wine or strong drink, and shall not drink
any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried. All the days of his
separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the
seeds or the skins. All the days of his vow of separation no razor shall come
upon his head; until the time is completed for which he separates himself to
YHWH, he shall be holy; he shall let the locks of hair of his head grow long.
All the days that he separates himself to YHWH he shall not go near a dead
body. Neither for his father nor for his mother, nor for brother or sister, if
they die, shall he make himself unclean; because his separation to God is upon
his head. All the days of his separation he is holy to the LORD. And if any man
dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he
shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall
shave it. On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons
to the priest to the door of the tent of meeting, and the priest shall offer
one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement
for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate
his head that same day, and separate himself to YHWH for the days of his
separation, and bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the
former time shall be void, because his separation was defiled. And this is the
law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he
shall be brought to the door of the tent of meeting, and he shall offer his
gift to YHWH, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering,
and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram
without blemish as a peace offering, and a basket of unleavened bread, cakes of
fine flour mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their
cereal offering and their drink offerings. And the priest shall present them
before YHWH and offer his sin offering and his burnt offering, and he shall
offer the ram as a sacrifice of peace offering to YHWH, with the basket of
unleavened bread; the priest shall offer also its cereal offering and its drink
offering. And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the
tent of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it
on the fire which is under the sacrifice of the peace offering. And the priest
shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened cake
out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands
of the Nazirite, after he has shaven the hair of his consecration, and the
priest shall wave them for a wave offering before YHWH; they are a holy portion
for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is
offered; and after that the Nazirite may drink wine. This is the law for the
Nazirite who takes a vow. His offering to YHWH shall be according to his vow as
a Nazirite, apart from what else he can afford; in accordance with the vow
which he takes, so shall he do according to the law for his separation as a
Nazirite." "Diga ao povo de Israel,
quando um homem ou uma mulher faz um voto especial, o voto de nazireu,
separando-se a YHWH, ele deve separar-se do vinho e bebida forte, não beberá
vinagre feito de vinho ou bebida forte, e não deve beber suco de uvas ou comer
uvas frescas ou secas. Todos os dias da sua separação, ele não deve comer nada
do que é produzido pela videira, nem mesmo as sementes ou as peles. Todos os
dias da sua voto de separação não deve vir navalha sobre a sua cabeça, até que
o tempo é preenchido para que ele se separa de YHWH, ele deve ser santo, ele
deve deixar as mechas de cabelo de sua cabeça crescer muito.(Lev 6)
The
prophets of Israel were set apart to YHWH for the sake of a message of Os profetas de Israel eram separados
para YHWH por causa de uma mensagem de arrependimento. Some of them lived under extreme
conditions, voluntarily separated or forced into seclusion because of the
burden of their message. Alguns deles viveram sob condições
extremas, de forma voluntária ou forçada,
separados em reclusão devido ao peso da sua mensagem. Other
prophets were members of communities,
mentioned occasionally in the Scriptures but about which there is much
speculation and little known.
Outros profetas eram membros das comunidades, as escolas mencionadas, ocasionalmente, nas
Escrituras, mas sobre o qual há muita especulação e pouco conhecido. The pre-
prophets, Enoch and , and
especially the Jewish prophets and his
disciple are
important to Christian monastic tradition. Os pré-abraâmicos profetas Enoque e Melquisedeque, e especialmente os profetas judeus Elias e seu discípulo Eliseu são importantes para a tradição
monástica cristã.
The most frequently cited
"role-model" for the life of a hermit separated to the Lord, in whom
the Nazarite and the prophet are believed to be combined in one person, is
. Os mais citados "modelos de
papel" na vida de um eremita separado para o Senhor, em quem o nazireu e o
profeta se acredita ser combinados em uma única pessoa, é João Batista. John also had who stayed with him and, as may be supposed, were taught
by him and lived in a manner similar to his own.João também teve discípulos, que ficaram com ele e, como se pode
supor, foram ensinados por ele e viviam de uma maneira similar à sua.The
female role models for monasticism are Mary the mother of Jesus and the
four virgin daughters of : Os
modelos femininos para o monasticismo são Maria, mãe de Jesus e as quatro filhas virgens de Filipe, o
evangelista: E ele
tinha quatro filhas solteiras que profetizavam. (Atos 21).
The monastic ideal is also modeled
upon the Apostle
Paul , who is believed to have been , and a
tentmaker: O ideal monástico também é modelado
sobre o Apóstolo Paulo, que se acredita ter sido celibatário, e um fabricante de tendas: 7 Yet
I wish that all man also to be as myself, but all has his gracious gift from
God, one after this manner, and one after that. No
entanto, eu gostaria que todo homem também deve ser como eu, mas todos tem o
seu dom gratuito de Deus, um de uma maneira, outros de outra. 8 Yet
I say to the unmarried and to the widows, it is ideal for them if they abide
even as I. ( 1 Corinthians 7 ) No entanto, eu digo para os solteiros e às
viúvas, é ideal para eles se ficarem como eu (1 Cor 7).
Institutional Christian monasticism
seems to have begun in the deserts in 3rd century as a
kind of living martyrdom . Institucional
o monaquismo cristão parece ter começado nos desertos no terceiro século, no Egito como uma espécie de vida martírial. Anthony of Egypt (251-356) is the best
known of these early hermit-monks. and were
early monastic innovators in Egypt, although Paul
the Hermit is the first Christian historically
known to have been living as a monk. Antônio do Egito (251-356) é o mais conhecido destes
primeiros monges-eremitas. Pacômio estava adiantado a idéia inovadora
monástica no Egito, apesar de Paulo, o Eremita ser o primeiro cristão,
historicamente conhecido por ter vivido como um monge. Eastern
Orthodoxy looks to Basil
of Caesarea as a founding monastic legislator, as
well to as the example of the . Na Ortodoxia Oriental aparece Basílio de Cesaréia como um fundador monástico e legislador, bem como o exemplo dos Padres do Deserto.Shortly after 360 AD introduced monasticism to the west. , who lived a century later,
established the Rule that led to him being credited with the title of father of
western monasticism.
Pouco depois de 360 dC Martinho de Tours apresenta o monaquismo ocidental. Bento de Núrsia , que viveu um século mais tarde,
estabeleceu a regra que o levou a ser creditado com o título de pai do
monaquismo ocidental. Scholars such as Lester K. Little attribute
the rise of monasticism at this time to the immense changes in the church
brought about by Constantine 's legalization of Christianity. Estudiosos como Lester K. Little atribuem o aumento do monaquismo,
neste momento, as imensas mudanças na igreja provocada por Constantino, com a legalização do cristianismo. The
subsequent transformation of Christianity into the main Roman religion ended
the position of Christians as a small group that believed itself to be the
godly elite. A transformação posterior do cristianismo na
religião romana principal encerrou a posição dos cristãos como um pequeno grupo
que se acreditou ser a elite piedosa. In response a new more advanced form
of dedication was developed. Na sequência uma nova forma mais
avançada de dedicação foi desenvolvida. The long-term "martyrdom" of
the ascetic replaced the violent physical martyrdom of the . A longo prazo o "martírio" do asceta substituiu a
violência física martírial das perseguições. Others point to historical evidence
that individuals were living the life later known as monasticism before the
legalization of Christianity.In fact it is believed by the that
they were started by the Jewish prophet . Outros apontam para a evidência
histórica de que os indivíduos viviam a vida mais tarde conhecida como
monaquismo antes da legalização do cristianismo. De fato é considerado pelos carmelitas que foram iniciados pelo profeta
judeu Elias.
From the earliest times there were
probably individual hermits who lived a life in isolation in imitation of
Jesus's 40 days in the desert. Desde os primeiros tempos havia
provavelmente eremitas individuais que viviam uma vida de isolamento em
imitação de Jesus de 40 dias no deserto. They have left no confirmed archaeological
traces and only hints in the written record. Eles não deixaram
vestígios arqueológicos confirmados e dicas apenas no registro escrito. Communities
of virgins who had consecrated themselves to Christ are found at least as far
back as the 2nd century. Comunidades das virgens que se
consagraram a Cristo são encontradas pelo menos até o século segundo. There
were also individual ascetics, known as the "devout," who usually
lived not in the deserts but on the edge of inhabited places, still remaining
in the world but practicing asceticism and striving for union with God.
Havia também ascetas individuais, conhecidos como os devotos, que normalmente
não viviam nos desertos, mas no limite dos lugares habitados, que ainda
permanecem no mundo, mas praticando ascetismo e luta pela união com Deus. Saint
Anthony was the first to specifically leave the world and live in the desert as
a monk. In the
3rd Century Anthony of Egypt lived as a hermit in the desert and gradually
gained followers who lived as hermits nearby but not in actual community with
him. Santo Antônio
foi o primeiro a deixar especificamente o mundo e viver no deserto como um
monge. No terceiro século do Egito Antônio viveu como eremita no deserto e,
gradualmente, ganhou seguidores, que viviam como eremitas nas proximidades, mas
não na própria comunidade com ele. One such, Paul the Hermit, lived in
absolute solitude not very far from Anthony and was looked upon even by Anthony
as a perfect monk. Um deles, Paulo, o eremita, viveu na solidão
absoluta, não muito longe de Antônio e foi encarado até mesmo por Antônio como
um monge perfeito. This
type of monasticism is called eremitical or "hermit-like."
Este tipo de monasticismo é chamado eremitical.
The first efforts to create a
proto-monastery were by
, who established individual groups of cells such as those at (founded
in 328.) The intention was to bring together individual ascetics who, although
pious, did not, like Saint Anthony, have the physical ability or skills to live
a solitary existence in the desert . Os
primeiros esforços para criar um proto-mosteiro foram por São Macário, que estabeleceu grupos individuais
de células, tais como aqueles em Kellia (fundada em 328.) A intenção era
reunir os ascetas indivídualmente que, embora de forma piedosa, não como Santo
António, tinha a capacidade física ou habilidade para viver uma existência
solitária no deserto. At . Na Tabenna,in upper ,
sometime around 323 AD, Saint Pachomius , chose
to mould his disciples into a more organized community in which the monks lived
in individual huts or rooms ( cellula in ,) but
worked, ate, and worshipped in shared space. na parte superior do Egito, por volta de 323 dC, São Pacômio, escolheu para moldar os seus
discípulos em uma comunidade mais organizada na qual os monges viviam em
cabanas individuais ou quartos (Cellula em latim ), mas o trabalho, a refeição eram em
espaços compartilhados. Guidelines for daily life were created, and separate
monasteries were created for men and women. Orientações para a
vida diária foram criadas, e os mosteiros foram criados separados para homens e
mulheres.This
method of monastic organization is called cenobitic or
"community-based." Este método de organização monástica
é chamada cenobítica ou "comunidade de base".All the
principal monastic orders are cenobitic in nature. Todas as principais
ordens monásticas são cenobíticas na natureza. In Catholic theology, this
community-based living is considered superior because of the obedience
practiced and the accountability offered. Na teologia católica,
vivendo isto com base na comunidade é considerado superior, por causa da
obediência praticada e a responsabilidade oferecida. The head
of a monastery came to be known by the word for "Father;" - in Syriac , Abba
; in English, " ." O chefe de um mosteiro veio a ser
conhecido pela palavra "Pai"; - em siríaco , Abba, em Inglês, " Abade ".
This one community was so successful
he was called in to help organize others, and by one count by the time he died
in 346 there were thought to be 3,000 such communities dotting Egypt,
especially the . Esta
comunidade foi uma forma bem sucedida, ele foi chamado para ajudar a organizar
as outras, e por uma contagem pelo tempo em que ele morreu em 346 chagava-se há
serem 3.000 comunidades, como no Egito,
especialmente a Tebaida. Within the span of the next generation
this number increased to 7,000. No período da geração seguinte
este número aumentou para 7.000. From there monasticism quickly spread
out first to and the Judean
Desert , , and eventually the rest of the De lá o monasticismo se espalhou rapidamente, em primeiro
lugar para a Palestina e o Deserto da Judéia, a Síria, norte da África e, eventualmente, o resto do Império Romano .
No Orthodox monasticism does not have
religious orders as in the West, so there
are no formal Monastic Rules ( Regulae ); rather, each monk and is
encouraged to read all of the Holy Fathers and
emulate their virtues.
monasticismo ortodoxo não tem ordens religiosas, como no Ocidente, para que não haja regras formais monásticas,
mas sim, cada monge e monja é incentivado a ler todos os Santos Padres e imitar as suas virtudes. There is
also no division between the "active" and "contemplative"
life. Também não há divisão entre o "ativo" e
"contemplativo" de vida.Orthodox monastic life embraces both
active and contemplative aspects. A Ortodoxa vida monástica
abrange tanto os aspectos ativo e contemplativo.
There exist in the East three types of
monasticism: eremitic, cenobitic, and the skete. Existem
no Oriente três tipos de monaquismo: eremita, cenobítica, e a skete. The is a
very small community, often of two or three ( ), under
the direction of an . O esquete é uma pequena comunidade que, muitas
vezes é constituida de duas ou três pessoas (Mt 18,20),
sob a direção de um Elder. They pray privately for most of the
week, then come together on Sundays and Feast Days for communal prayer, thus
combining aspects of both eremitic and coenobitic monasticism.
Eles oram em particular a maioria da semana, então se reúnem aos domingos e
dias festivos para a oração comunitária, combinando aspectos de ambas as
eremíticas e cenobíticas.
There are also three levels of monks:
The Rassaphore, the Stavrophore, and the Schema-Monk (or Schema-Nun). Há
também três níveis de monges: O Rassaphore, o Stavrophore, e o esquema, Monge
(ou Esquema-Nun). Each
of the three degrees represents an increased level of asceticism.
Cada um dos três graus representa um aumento do nível de ascetismo.In the
early days of monasticism, there was only one level—the Great Schema—and even
Saint argued against the establishment of
intermediate grades, but nonetheless the consensus of the church has favored
the development of three distinct levels. Nos primeiros tempos do monaquismo, havia apenas um
nível, o Grande, e até mesmo São Todoro argumentou contra a criação de classes
intermediárias, mas ainda assim o consenso da igreja tem favorecido o
desenvolvimento de três níveis distintos.
When a candidate wishes to embrace the
monastic life, he will enter the monastery of his choice as a guest and ask to
be received by the (Abbot). Quando
um candidato pretende abraçar a vida monástica, ele vai entrar no mosteiro de
sua escolha como um convidado e pedir para ser recebido pelo Hegúmeno.After a
period of at least three days the Hegumen may at his discretion clothe the
candidate as a . Após um período de pelo menos três
dias, o Hegúmeno pode vestir a seu critério o candidato como um novato.There is no formal ceremony for the
clothing of a novice; he (or she) would simply be given the , belt
and skoufos . Não há nenhuma cerimônia formal para
a roupa de um novato, ele (ou ela) seria simplesmente dada a veste e o cinto.
After a period of about three years,
the Hegumen may at his discretion the
novice as a Rassaphore monk, giving him the outer garment called the
Rassa (Greek: Rason ). Após um período de cerca de três
anos, o Hegúmeno pode, a seu critério tonsurar o novato como um monge Rassaphore,
dando-lhe a roupa exterior chamada Rassa (em grego: Rasŏn). A monk
(or nun) may remain in this grade all the rest of his life, if he so chooses.
Um monge (ou monja) pode permanecer nesta classe todo o resto de sua vida, se
assim o desejar. But
the Rite of Tonsure for the Rassaphore refers to the grade as that of the
"Beginner," so it is intended that the monk will advance on to the
next level. Mas o Rito de Tonsura para o Rassaphore refere-se à
grade como a do "novato", então é melhor que o monge avance para o
próximo nível.The
Rassaphore is also given a which he
wears in church and on formal occasions. O Rassaphore também é dado um klobuk que ele usa na igreja e em ocasiões
formais. In
addition, Rassaphores will be given a at their tonsure. Além disso, Rassaphores será dado um
cordão deoração em sua tonsura.
The next rank, Stavrophore , is
the grade that most Russian monks remain all their lives. A
próxima classificação, Stavrophore, é a classe que a maioria dos monges
russos permanece toda a vida. The name Stavrophore means
"cross-bearer," because when Tonsured into this grade the monastic is
given a cross to wear at all times. O Stavrophore nome significa
"portador de cruz", porque quando tonsurado nesta grade monástica é
dada uma cruz para carregar em todos os momentos. This cross is called a Paramand—a
wooden cross attached by ribbons to a square cloth embroidered with the and the words, "I bear upon my
body the marks of the Lord Jesus" ( ). Esta cruz é chamada de Paramand-cruz
de madeira, ligada por laços de um quadrado de pano bordado com instrumentos da
Paixão e as palavras:
"Eu carrego no meu corpo as marcas do Senhor Jesus" (Gl 6, 17).
The
Paramand is so called because it is worn under the (Greek: Mandyas ; Slavonic: Mantya ),
which is a long cape, which completely covers the monk from neck to foot. O Paramand é assim chamado porque é
usada sob o manto (em grego: Mandyas; eslava: Mantya),
que é um cabo longo, que cobre completamente o monge do pescoço aos pés. Among the
Russians, Stavrophores are also informally referred to as "mantle
monks." Entre os russos, Stavrophores também é informalmente
referida como "manto monges." At his Tonsure, a Stavrophore is given
a wooden hand cross and a lit candle, as well as a prayer rope.
Na sua tonsura, um Stavrophore é dada uma cruz de madeira na mão e uma vela
acesa, bem como um cordão de oração.
The highest rank of monasticism is the
Great Schema (Greek: Megaloschemos ; Slavonic: Schimnik
). O mais alto posto do monasticismo é
o esquema Grande (em grego: Megaloschemos; eslava: Schimnik).
Attaining
the level of Schema monk is much more common among the Greeks than it is
among the Russians, for whom it is normally reserved to hermits, or to very
advanced monastics. Atingir o nível de monge do esquema é
muito mais comum entre os gregos do que entre os russos, para os quais é
normalmente reservado aos eremitas, monges ou avançado muito. The Schema
monk or Schema nun wears the same habit as the Rassaphore, but to it
is added the Analavos (Slavonic: Analav ) a garment shaped like a
cross, covering the shoulders and coming down to the knees (or lower) in front
and in back. O monge ou freira esquema usa o mesmo hábito como o Rassaphore, mas ele
é adicionado o Analavos (eslava: Analav) uma peça em forma de cruz,
cobrindo os ombros e descendo até os joelhos (ou inferior) na frente e para
trás. This
garment is roughly reminiscent of the worn by
some Roman Catholic orders, but it is finely embroidered with the Cross and
instruments of the Passion (see illustration, above). Esta peça é de aproximadamente uma
reminiscência do escapulário usado por algumas ordens católicas
romanas, mas é finamente bordada com a cruz e os instrumentos da Paixão. The
Klobuk worn by a Schema monk is also embroidered with a red cross and other
symbols. O Klobuk usado por um monge do esquema também é bordado
com símbolos da Cruz Vermelha e outros. the Klobuk may be shaped differently,
more rounded at the top, in which case it is referred to as a koukoulion
. os Klobuk podem ser moldados de maneira diferente, mais
arredondado na parte superior, caso em que é referido como um koukoulion.
The
skufia worn by a Schema monk is also more intricately embroidered.
O skufia usado por um monge do esquema também é mais cheio de bordados.
The worn by Orthodox monastics is the
same for both monks and nuns, except that the nuns wear an additional veil,
called an . O
hábito religioso usado por monges ortodoxos é a mesmo
para ambos os monges e monjas, exceto que as freiras usam um véu adicional,
chamado de apostolnik.
The central and unifying feature of
Orthodox monasticism is , the
practice of silence, and the concentrated saying of the . O
elemento central e unificador do monasticismo ortodoxo é o hesicasmo:
a prática do silêncio, e dizer concentrado a Oração de Jesus. All ascetic practices and monastic
humility is guided towards preparing the heart for theorea or the
"divine vision" that comes from the union of the soul with God.
Todas as práticas ascéticas e humildade monásticas são orientadas para preparar o coração para theorea
ou divino "visão" que vem da união da alma com Deus. It should
be noted, however, that such union is not accomplished by any human activity.
Deve-se notar, contudo, que essa união não é realizada por qualquer atividade
humana. All
an ascetic can do is prepare the ground; it is for God to cause the seed to
grow and bear fruit. Todos os ascetas podem preparar o terreno, é para Deus fazer com que
a semente crescer e dar frutos.
Even before Saint (the "father of
monasticism") went out into the desert, there were Christians who devoted
their lives to ascetic discipline and striving to lead an evangelical life (ie,
in accordance with the teachings of the Gospel). Mesmo
antes de Santo Antônio, o Grande (o "pai do monaquismo") saírem para
o deserto, haviam cristãos que dedicaram suas vidas à disciplina ascética e que
se esforçavam para levar uma vida evangélica (ou seja, em conformidade com os
ensinamentos do Evangelho). Communities of virgins who had
consecrated themselves to Christ are found at least as far back as the 2nd
century. Comunidades das virgens que se consagraram a Cristo são
encontradas pelo menos até o século segundo.There were also individual ascetics,
known as the "devout," who usually lived not in the deserts but on
the edge of inhabited places, still remaining in the world but practicing
asceticism and striving for union with God. Haviam também ascetas
individuais, conhecidos como os devotos, que normalmente não viviam nos
desertos, mas no limite dos lugares habitados, que ainda permanecem no mundo,
mas praticando ascetismo e lutando pela união com Deus. Saint
Anthony was the first to specifically leave the world and live in the desert as
a monk.
As monasticism spread in the East from
the hermits living in the deserts of Egypt to Palestine, Syria, and on up into Asia Minor and
beyond, the sayings ( apophthegmata ) and acts ( praxeis ) of the
came to be recorded and circulated,
first among their fellow monastics and then among the laity as well. Como
a propagação do monaquismo no Oriente desde os eremitas que vivem nos desertos
do Egipto para a Palestina, Síria e em cima na Ásia Menor e para além dela, os dizeres (Apophthegmata)
e atos (praxeis) dos Padres do Deserto chegou a ser gravada e distribuída,
em primeiro lugar entre os monges do companheiro e, em seguida, entre os leigos
também.
Among these earliest recorded accounts
was the Paradise, by , Bishop of Helenopolis (also
known as the , after the Lausus,
to whom it was addressed). Entre esses primeiros relatos foi
registrado o Paraíso, por Palladius da Galácia, Bispo de Helenopolis (também conhecida como a História Lausiac, após o prefeito Lauso, a quem foi dirigida).Saint Athanasius of
Alexandria (whose Life of Saint Anthony the Great set the
pattern for monastic ), Saint
, and
other anonymous compilers were also responsible for setting down very
influential accounts.
Santo Atanásio de Alexandria (cuja vida de Santo Antônio, o
Grande
estabeleceu o padrão para monástica hagiografia), São Jerônimo, compiladores e outros anônimos
também foram responsáveis pela estabilidade monacal devido a sua grande
influencia.Also
of great importance are the writings surrounding the communities founded by
Saint Pachomius, the father of , and
his disciple Saint Theodore, the founder of the skete form of monasticism. Também de grande importância são os
escritos em torno da comunidade fundada por São Pacômio, pai da cenobitismo, e seu discípulo São Teodoro, o
fundador do formulário skete do monaquismo.
Among the first to set forth precepts
for the monastic life was Saint , a man from a professional family
who was educated in , , and . Um
dos primeiros a estabelecer preceitos para a vida monástica foi São Basílio, o Grande, um homem de uma família de
profissionais, que foi educado em Cesaréia, Constantinopla e Atenas. Saint
Basil visited colonies of hermits in Palestine and Egypt but was most strongly
impressed by the organized communities developed under the guidance of Saint
Pachomius. São Basílio visitou colônias de eremitas na Palestina
e no Egito, mas foi mais fortemente impressionado com as comunidades
organizadas e desenvolvidas sob a
orientação de São Pacômio: Saint Basil's ascetical writings set forth standards for
well-disciplined community life and offered lessons in what became the ideal
monastic virtue: humility.
escritos de São Basílio estabeleciam normas para a vida da comunidade
bem disciplinada e ofereceu aulas em que se tornou a força do ideal monástico:
a humildade.
Saint Basil wrote a series of guides
for monastic life (the Lesser Asketikon the Greater Asketikon the
Morals , etc.) which, while not "Rules" in the legalistic
sense of later Western rules, provided firm indications of the importance of a
single community of monks, living under the same roof, and under the
guidance—and even discipline—of a strong abbot. São
Basílio escreveu uma série de guias para a vida monástica (a Asketikon menor, a
Asketikon grande, a moral, etc) que, embora não "Regras", no
sentido legalista de regras mais tarde ocidental, deixa indícios claros da
importância de uma única comunidade de monges, vivendo sob o mesmo teto, e sob
orientação e até mesmo a disciplina de um abade forte. His
teachings set the model for Greek and Russian monasticism but had less
influence in the Latin West. Seus ensinamentos definiram o modelo
de monasticismo grego e russo, mas tinha menos influência no Ocidente latino.
Of great importance to the development
of monasticism is the Monastery of Saint Catherine on . De
grande importância para o desenvolvimento do monasticismo é o Mosteiro de Santa
Catarina, em Monte Sinai. Here the Ladder of Divine Ascent was
written by Saint
(c.600), a work of such importance that many Orthodox monasteries to this day
read it publicly either during the Divine
Services or in during .
Lá a Escada da Ascenção Divina foi escrita por São João Clímaco, uma obra de tal importância que
muitos mosteiros ortodoxos de hoje lêem-o publicamente, durante a Grande Quaresma .
At the height of the Empire, numerous great monasteries were established by
the emperors, including the twenty "sovereign monasteries" on the
, an
actual "monastic republic" wherein the entire country is devoted to
bringing souls closer to God. No Império Oriental, inúmeros
mosteiros foram estabelecidas pelos imperadores, incluindo os vinte
"mosteiros soberanos" sobre a Montanha Sagrada,
uma monástica "república real" em que o país inteiro é
dedicado a trazer as almas mais próxima a Deus. In this milieu, the was
compiled. Neste
ambiente, a Philokalia foi compilada.
As the Great Schism between
East and West grew, conflict arose over misunderstandings about . Como
o Grande Cisma entre Oriente e Ocidente cresceu, os
conflitos surgidos por mal-entendidos sobre Hesicaísmo. Saint , bishop of Thessalonica , an
experienced Athonite monk, defended Orthodox spirituality against the attacks
of Barlaam of Calabria , and
left numerous important works on the spiritual life. São Gregório Palamas, bispo de
Tessalônica, um monge Antoniano experiente, defendeu espiritualidade ortodoxa
contra os ataques de Barlaam da Calábria, e deixou inúmeras obras importantes
sobre a vida espiritual.
Monastic centers thrive to this day in
, , , , , the , and
elsewhere in the Orthodox world, the remaining the spiritual center of
monasticism for Eastern Orthodox.
Os centros monásticos prosperam
até hoje na Etiópia, Geórgia, Grécia, Rússia, Roménia, Sérvia, a Terra Santa e em outras partes do mundo ortodoxo,
o Estado Monastico autônomo do Montes Athos, representa o espiritual do
monaquismo Ortodoxo. Since the fall of the , a great renaissance of monasticism
has occurred, and many previously empty or destroyed monastic communities have
been reopened.
Desde a queda da Cortina de Ferro, um grande renascimento do monaquismo
ocorreu.
Monasticism continues to be very
influential in the Eastern Orthodox Church. O
Monaquismo continua a ser muito influente na Igreja Ortodoxa. According
to the Sacred
Canons , all Bishops must be monks (not merely celibate), and
feast days to monastic
saints are an important part of the liturgical tradition of the church. ,
Hesychasm, and the pursuit of the spiritual life are strongly encouraged not
only among monastics but also among the laity. De acordo com o Santos Cânones, todos os Bispos devem ser Monges
(não meramente celibatários), e dias de festa para Glorificação dos santos
monásticos são uma parte importante da tradição litúrgica da Igreja. Jejum , hesicasmo e a busca da vida
espiritual são fortemente encorajados não só entre monges, mas também entre os
leigos.
Monastic
communities in the West, broadly speaking, are organized into orders and
congregations guided by a particular religious rule, such as the Rule of St Augustine , and
also serve the purpose of their own founder.As comunidades monásticas no Ocidente,
de um modo geral, são organizadas em ordens e congregações religiosas guiadas
por uma regra específica, como a Regra de Santo
Agostinho, e também
servem ao propósito de seu próprio fundador. As primeiras fases do monaquismo
na Europa Ocidental, envolveram figuras como Martin de Tours, que depois de servir nas legiões
romanas se converteu ao cristianismo e estabeleceu um eremitério perto de Milão, em seguida, mudou-se para Poitiers, onde reuniu uma comunidade em torno de seu eremitério. He was
called to become Bishop
of Tours in 372, where he established a monastery at Marmoutiers on the
opposite bank of the Loire River , a few
miles upstream from the city.
Ele foi chamado a tornar-se Bispo de Tours em 372, onde estabeleceu um mosteiro
em Marmoutiers na margem oposta do rio Loire, a poucos quilómetros a montante da
cidade. His
monastery was laid out as a colony of hermits rather than as a single
integrated community. Seu mosteiro foi colocado para fora como
uma colônia de eremitas e não como uma comunidade única e integrada.
João Cassiano
began his monastic career at a monastery in Palestine and Egypt around 385 to
study monastic practice there.
começou a sua carreira monástica em um mosteiro na Palestina e no Egito em
torno de 385, para estudar a prática monástica lá. In Egypt
he had been attracted to the isolated life of hermits, which he considered the
highest form of monasticism, yet the monasteries he founded were all organized
monastic communities. No Egito, ele havia sido atraído para a
vida isolada de eremitas, que ele considerava a mais elevada forma de vida
monástica, os mosteiros ainda fundaram comunidades organizadas monásticas. About 410
he established two monasteries near Marseilles , one
for men, one for women.
Cerca de 410 fundou dois mosteiros perto de Marselha, um para homens, outro para mulheres.
In
time these attracted a total of 5,000 monks and nuns. Com o tempo
estes atraiu um total de 5.000 monges e freiras. Most significant for the future
development of monasticism were Cassian's Institutes , which provided a
guide for monastic life and his Conferences , a collection of spiritual
reflections. Mais significativos para o desenvolvimento futuro do
monaquismo foram de Institutos Cassiano, que forneceu um guia para a
vida monástica e suas conferências, uma coleção de reflexões
espirituais.
Honorato de MarselhaHonoratus of Marseilles was a
wealthy Gallo-Roman
aristocrat, who after a pilgrimage to Egypt, founded the , on an island lying off the modern
city of . foi um rico galo-romana aristocrata, que, após uma
peregrinação ao Egito, fundou o mosteiro de Lérins, em uma ilha ao largo da
moderna cidade de Cannes. The monastery combined a community
with isolated hermitages where older, spiritually-proven monks could live in
isolation. O mosteiro combinado com uma comunidade ermida
isolada, onde mais monges mais velhos espiritualmente comprovados poderiam
viver em isolamento. One Roman reaction to monasticism was expressed in the
description of Lérins by Rutilius Namatianus , who
served as prefect of Rome in 414:
Uma reação romana para o monaquismo foi expressa na descrição de Lérins por
Rutilius Namatianus, que serviu como prefeito de Roma, em 414: “A filthy
island filled by men who flee the light.Uma ilha suja cheia de
homens que fogem da luz. Monks they call themselves, using a Greek name.Monges
eles se chamam, usando um nome grego. Because they will to live alone,
unseen by man.Porque eles vão viver sozinhos, despercebidos pelos
homens. Tem da fortuna grande Fortune's
gifts they fear, dreading their harm:medo, temendo seus efeitos nocivos: Mad folly
of a demented brain, Loucura de um cérebro demente”. That
cannot suffer good, for fear of ill.Lérins tornou-se, com o
tempo, um centro de cultura monástica e da aprendizagem, e muitos monges e
bispos mais tarde passariam em Lérins nos estágios iniciais de sua carreira. Honoratus
was called to be Bishop
of Arles and was succeeded in that post by another monk from
Lérins. Honorato
foi chamado para ser bispo de Arles e foi sucedido no cargo por um outro
monge de Lérins. Lérins
was aristocratic in character, as was its founder, and was closely tied to
urban bishoprics. Lérins foi de caráter aristocrático, como foi o
seu fundador, e estava intimamente ligada à bispados urbanos.
Little is known about the origins of
the first important monastic rule ( Regula ) in Western Europe, the
anonymous ( Regula magistri ), which was
written somewhere south of Rome around 500. Pouco
se sabe sobre as origens da primeira regra monástica importante (Regula)
na Europa Ocidental, o anônimo Regra do Mestre (Regula Magistri), que foi
escrito em algum lugar ao sul de Roma em torno de 500. The rule
adds legalistic elements not found in earlier rules, defining the activities of
the monastery, its officers, and their responsibilities in great detail.
A regra adiciona elementos legalistas. Não se
encontrou nas regras anteriores, definindo as atividades do mosteiro, os
seus funcionários e suas responsabilidades em grande detalhe.
is the most influential of Western
monks. Bento de Núrsia é o mais influente dos monges
ocidentais.He
was educated in Rome but soon sought the life of a hermit in a cave at , outside the city. Ele foi educado em Roma, mas logo pediu a vida de um
eremita em uma caverna em Subiaco, fora da cidade.He then attracted followers with whom
he founded the monastery of
around 520, between Rome and . Ele, então, atraiu seguidores, com
quem fundou o mosteiro de Monte Cassino em torno de 520, entre Roma e Nápoles.His Rule is
shorter than the Master's, somewhat less legalistic, but much more so than
Eastern rules. Sua
regra é mais curta do que o mestre, um
pouco menos legalista, mas muito mais do que regras de Leste.
His Rule: Sua
regra:
specified a course of seven prayers
during the day beginning hours before dawn and ending with evening prayer, “Especificado
um curso de sete orações durante o dia, começando horas antes do amanhecer e
termina com a oração da noite;
specified a diet which provided no
meat except for the sick, but several different vegetables, bread, and wine for
the main meal, Especificada uma dieta que não
proporcionou carnes, exceto para os doentes, mas vários diferentes produtos
hortículos , pão e vinho para a refeição principal;
emphasized
work as a valuable act in itselfEnfatizou
o trabalho como um ato importante em si mesmo,required monks to engage in
"spiritual reading," which required a library that was often extended
to include a wide range of books on secular topics, monges
obrigados a exercer a "leitura espiritual", que exigia uma biblioteca
que foi muitas vezes estendido para incluir uma ampla gama de livros sobre
temas seculares;
and emphasized the idea of submission
to the Rule and to the jurisdiction of monastic superiors as an essential step
on the ladder of humility. E enfatizou a idéia de submissão ao Estado
e à competência dos superiores monásticos como um passo essencial na escada da
humildade;
By the ninth century, largely under
the inspiration of the Emperor ,
Benedict's Rule became the basic guide for Western monasticism. Por
volta do século IX, em grande parte sob a inspiração do Imperador Carlos Magno, da Regra de São Bento tornou-se o
guia básico para o monaquismo ocidental.
The first non-Roman area to adopt
monasticism was , which
developed a unique form closely linked to traditional clan relations, a system
that later spread to other parts of ,
especially . A
área de não-romanos primeiro a adotar o monaquismo foi na Irlanda, a qual desenvolveu uma forma única
estreitamente ligada às relações de clã tradicional, um sistema que mais tarde
se espalhou para outras partes da Europa, especialmente França .
The earliest Monastic settlements in
Ireland emerged at the end of the fifth century. Os
primeiros assentamentos monásticos em Portugal surgiram no final do quinto
século. The
first identifiable founder of a monastery (if she was a real historical figure)
was , a saint who ranked with
as a major figure of the Irish church. O fundador da primeira identificação de um mosteiro (se
ela fosse uma figura histórica real) era Santa Brígida, uma santa que
classificou com São Patricio, como uma figura importante da Igreja da Irlanda.The
monastery at was a
double monastery, with both men and women ruled by the Abbess, a pattern found
in other monastic foundations.
O mosteiro de Kildare foi um mosteiro duplo, com homens e mulheres governado
pela abadessa, um padrão encontrado em outras fundações monásticas.
Commonly Irish monasteries were established
by grants of land to an abbot or abbess, who came from a local noble family. Comumente
mosteiros irlandeses foram estabelecidos por concessão de terra para um abade
ou abadessa, que veio de uma família nobre local.The monastery became the spiritual
focus of the tribe or kin group. O mosteiro tornou-se o foco
espiritual da tribo ou grupo familiar. Successive abbots and abbesses were
members of the founder's family, a policy which kept the monastic lands under
the jurisdiction of the family (and corresponded to Irish legal tradition,
which only allowed the transfer of land within a family). Os
sucessivos abades e abadessas eram membros da família do fundador, uma política
que manteve as terras monásticas sob a jurisdição da família (e correspondia à
tradição legal irlandesa, que só permitiu a transferência de terras dentro de
uma família).
Ireland was a rural society of
chieftans living in the countryside. A
Irlanda era uma sociedade rural de vida
no campo. There
was no social place for urban leaders, such as bishops.Não havia
lugar social para os líderes urbanos, como bispos. In Irish
monasteries the abbot (or abbess) was supreme, but in conformance to Christian
tradition, bishops still had important sacramental roles to play (in the early
Church the bishops were the ones who baptized new converts to bring them into
the Church). Nos mosteiros irlandeses do abade (ou abadessa) foi
supremo, mas em conformidade com a tradição cristã, os bispos ainda
tiveram importante papel sacramental
para jogar (no início da Igreja, os bispos foram os que batizavam os novos
convertidos para levá-los para a Igreja).In Ireland, the bishop frequently was
subordinate to (or co-equal with) the abbot and sometimes resided in the
monastery under the jurisdiction of the abbot. Na Irlanda, o
bispo freqüentemente era subordinado (ou co-igual com) o abade e, por vezes,
residiu no mosteiro sob a jurisdição do abade.
O Irish monasticism maintained the model
of a monastic community while, like John Cassian, marking the contemplative
life of the hermit as the highest form of monasticism. monaquismo irlandês manteve o modelo
de uma comunidade monástica, enquanto, como João Cassiano, marcando a vida
contemplativa do ermitão como a forma mais elevada do monaquismo. Saints'
lives frequently tell of monks (and abbots) departing some distance from the
monastery to live in isolation from the community. As vidas dos
santos contam freqüentemente de monges
(e abades) partem a alguma distância do mosteiro para viver no isolamento da
comunidade.
Irish monastic rules specify a stern
life of prayer and discipline in which prayer, poverty, and obedience are the
central themes. Regras monásticas especificam uma
vida de oração e de disciplina na qual a oração, pobreza, obediência são os
temas centrais. Yet
Irish monks did not fear learning. No entanto, monges irlandeses não
tinham medo de uma aprendizagem pagã.Irish monks needed to learn a foreign
language, Latin, which was the language of the Church. Os monges
irlandeses precisavam aprender uma língua estrangeira, latim, que era a língua da
Igreja. Thus
they read Latin texts, both spiritual and secular, with an enthusiasm that
their contemporaries on the continent lacked. Assim, ler textos
latinos, espiritual e secular, com um entusiasmo que seus contemporâneos não tinham no continente. By the
end of the seventh century, Irish monastic schools were attracting students
from and from
Europe. Até o
final do século VII, as escolas monásticas irlandesas foram atraindo estudantes
de Inglaterra e da Europa.
Irish monasticism spread widely, first
to and , then to Gaul and Italy. and his
followers established monasteries at , on the
northeastern coast of Ireland, at , an
island north-west of Scotland, and at , which
was founded by Aidan, an Irish monk from Iona, at the request of King . Houve
muita propagação do monaquismo irlandês, primeiro na Escócia e Inglaterra do Norte e, em seguida para a Gália e na
Itália. Columba e seus seguidores fundaram mosteiros
em Bangor, no litoral nordeste da Irlanda, em Iona, uma ilha a noroeste da Escócia, e em
Lindisfarne, que foi fundada por Aidan, um monge
irlandês do Iona, a pedido do rei D. Osvaldo de
Northumbria .
, an
abbot from a Leinster noble family, traveled to Gaul in the late 6th century
with twelve companions. Columbano, abade de uma nobre família Leinster,
viajou para a Gália, no século 6, com doze companheiros.Columbanus
and his followers spread the Irish model of monastic institutions established
by noble families to the continent. Columbano e seus seguidores
difundiram o modelo irlandês de instituições monásticas estabelecidas por
famílias nobres para o continente. A whole series of new rural monastic
foundations on great rural estates under Irish influence sprang up, starting
with Columbanus's foundations of Fontaines and Luxeuil ,
sponsored by the Frankish King . Uma série de novas fundações
monásticas rurais em grandes propriedades rurais sob influência irlandesa
surgiram, começando com as fundações de Columbano de Fontaines e Luxeuil, patrocinado pelo rei franco Childeberto II. After Childebert's death Columbanus
traveled east to Metz, where Theudebert II allowed him to establish a new
monastery among the semi-pagan Alemanni in what
is now . Após a morte de Childeberto Columbano
viajou para o leste de Metz, onde Teodeberto II lhe permitiu estabelecer um
novo mosteiro, entre os semi-pagãos alamanos no que agora é a Suíça. One of Columbanus's followers founded
the monastery of St. Gall on the shores of Lake Constance, while Columbanus
continued onward across the to the
kingdom of the in
Italy. Um dos
seguidores de Columbano fundou o mosteiro de São Gall, às margens do Lago de
Constança, quando Columbano continua a frente do outro lado dos Alpes para o reino dos lombardos na Itália. There
King and his
wife Theodolinda granted
Columbanus land in the mountains between and
Milan, where he established the monastery of . Há King Agilolfo e sua esposa Theodolinda concederam a Columbano terras nas
montanhas entre Génova e Milão, onde fundou o mosteiro de
Bobbio.
This activity brought considerable
wealth and power. Esta atividade trouxe riqueza e
poder. SWealthy lords and nobles would give
the monasteries estates in exchange for the conduction of masses for the soul
of a deceased loved one.enhores ricos e nobres dariam as
propriedades aos mosteiros em troca da realização de missas pela alma de um
ente querido falecido. Though this was likely not the original intent of
Benedict, the efficiency of his cenobitic Rule in addition to the stability of
the monasteries made such estates very productive; the general monk was then
raised to a level of nobility, for the serfs of the
estate would tend to the labor, while the monk was free to study. Embora não era provável que a
intenção original de Bento, a eficiência do seu artigo cenobítica, além da
estabilidade dos mosteiros fez propriedades muito produtivas, o monge geral
foi, então, elevado a um nível de nobreza, os servos da propriedade serviam apenas para o
trabalho, enquanto o monge estava livre para estudar. The
monasteries thus attracted many of the best people in society, and during this
period the monasteries were the central storehouses and producers of knowledge.
Os mosteiros, assim, atrairam muitas das melhores pessoas na sociedade e,
durante esse período, os mosteiros eram os armazéns centrais e produtores de
conhecimento.
The system broke down in the eleventh
and twelfth centuries as religion began to change. O
sistema entrou em colapso nos séculos XI e XII quando a religião começou a
mudar. Religion
became far less a preserve of the religious elite. A religião
tornou-se muito menos um privilégio de uma elite religiosa. This was
closely linked to the rise of mendicant
orders such as the , who
were dedicated to spreading the word in public, not in closed monasteries. Isso está intimamente ligada ao
surgimento de ordens mendicantes, como os franciscanos frades, que foram dedicados a espalhar a
palavra em público, não nos mosteiros fechado.Religious behavior changed as common
people began to take and
actively participate in religion.
O comportamento religioso mudou quando pessoas comuns começaram a tomar a comunhão e participar ativamente na religião. The
growing pressure of the nation states and monarchies also threatened the wealth
and power of the orders. A pressão crescente dos Estados-nação e
as monarquias também ameaçaram a riqueza e o poder das ordens.
Monasticism
continued to play a role in Catholicism, but after the Protestant reformation many
monasteries in Northern Europe were shut down and
their assets seized.O
Monaquismo continuou a desempenhar um papel no catolicismo, mas após a Reforma Protestante muitos mosteiros do norte da Europa foram fechados e seus bens confiscados.
The legacy of monasteries outside
remains an important current in modern society. compared
the closeted and
societies of the , who sparked much of the industrial revolution , to
monastic orders. O legado dos mosteiros foram e
continuam a ser uma corrente importante
na sociedade moderna. Max Weber comparou o armário e puritana sociedade dos Dissidentes Inglêses, que gerou grande parte da revolução industrial, as ordens monásticas.Many Utopian thinkers
(starting with ) felt
inspired by the common life of monks to apply it to the whole society (an
example is the falansterium ). Muitos utópicos pensadores (a partir de Thomas
Morus) sentiam-se inspirados pela vida em comum dos monges para aplicá-las para
toda a sociedade (um exemplo é o Falansterium).
Universidades modernasModern universities have
also attempted to emulate Christian monasticism. também tentaram imitar o monaquismo
cristão. Even
in the new world, universities are built in the style of twelfth century monasteries. Mesmo no novo mundo, as universidades
são construídas no estilo gótico estilo dos mosteiros do século XII.
HaviaCommunal
meals, dormitory residences, elaborate rituals and dress all borrow heavily
from the monastic tradition. refeições comuns, residências dormitório,
elaborados rituais e vestir todos os grandes empréstimos da tradição monástica.
Vikings started attacking Irish
monasteries famous for learning in 795 AD, even though monks sought to be
nonviolent. Os Vikings começaram a atacar os
mosteiros irlandeses famosos para a aprendizagem, em 795 dC, embora os monges
tentaram ser não-violentos.One monk wrote about how he did not mind the bad weather
one evening because it kept the Viking's from coming: “Bitter is the wind
tonight, it tosses the ocean's white hair, I need not fear—as on a night of
calm sea—the fierce raiders from Lochlann.” The
monks eventually had to leave Ireland because the Viking attacks became too harsh;
they fled from Ireland, and many monks finished their lives in a Continental
abbey. Um monge
escreveu sobre como eles não se importavam com o mau tempo da noite:
"Amargo é hoje à noite o vento, ele joga os cabelos brancos do oceano, não
precisa ter medo, como em uma noite de calma do mar os corredores
ferozes". Os monges tiveram de
abandonar a Irlanda por causa dos ataques vikings tornou-se muito duro, eles
fugiram da Irlanda, e muitos monges terminaram suas vidas em uma abadia
Continental. Even
though those monks and other monastery inhabitants had to leave their Irish
homes, the rest of Europe benefited from the monks living in European
countries: an abbot from Ireland became a bishop in Salzburg and a man named
Dubthach copied a book of Priscian's grammar. Mesmo que os monges e os habitantes
dos outros mosteiros tivesse que deixar
suas casas, o resto da Europa se
beneficiou com os monges que viviam em países europeus: um abade da Irlanda,
tornou-se bispo de Salzburgo e um homem chamado Dubthach copiou um livro de
gramática Priscian.
CARACTERÍSTICAS
O Christian monasticism was and
continued to be a lay condition—monks depended on a local parish church for the
sacraments . monaquismo cristão foi e continuou a
ser de condição leiga, pois os monges dependiam de uma paróquia da igreja local
para os sacramentos. However, if the monastery was isolated
in the desert, as were many of the Egyptian examples, that inconvenience
compelled monasteries either to take in priest members, to have their abbot
ordained, or to have other members ordained. No entanto, se o
mosteiro fosse isolado no deserto, como eram muitos dos exemplos egípcios, que
obrigaram os mosteiros de ter membros
sacerdotes, de ter ordenado o seu abade, ou de ter outros membros ordenados. A
priest-monk is sometimes called a . Um monge sacerdote é chamado às vezes
um hieromonge. In many cases in Eastern
Orthodoxy , when a needed
to be filled, they would look to nearby monasteries to find suitable
candidates, being good sources of men who were spiritually mature and generally
possessing the other qualities desired in a bishop. Em muitos casos, na Ortodoxia Oriental, quando um bispado precisava ser preenchido, olhariam
para os mosteiros nas proximidades para encontrar os candidatos adequados,
sendo boas fontes de homens que estavam espiritualmente maduros e, geralmente,
com as qualidades desejadas por um outro
bispo. Eventually,
among the Orthodox Churches it became established by that all bishops must be monks. Finalmente, entre as Igrejas
Ortodoxas tornaram-se estabelecido pelo Direito Canônico que todos os bispos devem ser monges.
In traditional Catholic societies,
monastic communities often took charge of social services such as and healthcare ; to the
latter they were so closely linked that are
often called "sisters." Em sociedades tradicionais
católicas, as comunidades monásticas, muitas vezes assumiram o comando dos serviços
sociais como educação e saúde, para o último, eles estavam tão
estreitamente ligados que as enfermeiras são freqüentemente chamados de
"irmãs".
In the Middle Ages, monasteries
conserved and copied ancient manuscripts in their , their stored
and studied medicaments and they
aided the development of agricultural techniques. Na
Idade Média, os mosteiros conservado e copiado manuscritos antigos em seus scriptorium, suas farmácias armazenadas e estudados os medicamentos eles ajudaram o desenvolvimento de
técnicas agrícolas. The
requirement of for the
Mass led to the development of wine culture , as
shown in the discovery of the méthode champenoise by . A exigência de vinho para a missa levou ao desenvolvimento
da cultura do vinho, como mostra a descoberta do méthode champenoise por Dom Perignon. Several liquors like and the were also developed in monasteries. Vários licores beneditinos e cervejas trapistas também foram desenvolvidos em mosteiros. Even today many monasteries and convents are locally
renowned for their cooking specialties. Ainda
hoje muitos mosteiros e conventos são localmente conhecidos por suas
especialidades de cozinha.
The consequence of this centralisation
of knowledge was that they initially controlled both public administration and
education, where the led through the to . A
conseqüência dessa centralização do conhecimento que foi controlado
inicialmente tanto da administração pública e educação, onde o trivium conduzido pelo quadrivium à teologia. Christian monks cultivated the arts as
a way of praising God. and are examples of the practical application of quadrivium
subjects. Monges
cristãos cultivaram as artes como forma
de louvar a Deus. cântico gregoriano e miniaturas são exemplos da aplicação prática dos
assuntos quadrivium. However, the dialectical dispute between and in the early 1100s over the methods
of philosophic ontology led to a schism between the Catholic Orthodox of the
School of Notre Dame in Paris and the student body, leading to the
establishment of Free Schools and the concept of an autonomous University, soon
copied elsewhere in Europe, and this eventually led to the Reformation which
dismounted the primacy of the Monasteries. No entanto, a disputa dialética entre Pedro Abelardo e Guilherme de
Champeaux nos idos de
1100 em relação aos métodos de ontologia filosófica levou a um cisma entre a
Igreja Ortodoxa Católica da Escola de Notre Dame em Paris e do corpo docente,
levando à criação de Escolas Livres e o conceito de uma universidade autônoma,
logo copiado em outros lugares na Europa, e isso levou à Reforma, que desmontou
a primazia dos Mosteiros.
However, the status of monks as apart
from secular life (at least theoretically) also served a social function. No
entanto, o status de monges, pois além da vida secular (pelo menos
teoricamente) serviu também uma função social.Dethroned Visigothic kings were and sent
to a monastery so that they could not claim the crown back. REIS VISIGOTOS DESTRONADOS foram tonsurados e enviado para um mosteiro, para que
não podessem reivindicar a coroa de volta. Monasteries became a place for second sons to live in celibacy so that the
family inheritance went to
; in exchange the families donated to the monasteries. Mosteiros tornaram-se um lugar para os segundos filhos a viverem no celibato, de modo que a
herança da família foi para o primeiro filho, em troca das famílias doadas aos
mosteiros.Few
cities lacked both a St Giles house for lepers outside the walls and a
Magdalene house for prostitutes and other women of notoriety within the walls,
and some orders were favored by monarchs and rich families to keep and educate
their maiden
daughters before . Poucas cidades careciam tanto a São
Giles casa de leprosos para fora dos muros e uma casa de Madalena para
prostitutas e outras mulheres de notoriedade dentro das paredes, e algumas
encomendas foram favorecidas pelos monarcas e as famílias ricas de manter e
educar os seus antes do casamento
arranjado. Os mosteiros também forneceram refúgio para os doentes da vida terrena como Carlos V, imperador
do Sacro Império Romano
que se aposentou em Yuste, em seus últimos anos, e seu filho Filipe II de Espanha, que foi funcionalmente tão próximo a
um mosteiro como suas responsabilidades e regras.
QUESTÕES
1 -
Qual o significado do monaquismo?
2 – Conte as origens do monaquismo
cristão.
3 – Relate a origem do monaquismo na
Idade Média
4 – Fale dos nazireus (Antigo
Testamento)
5
- Breves idéias sobre o monaquismo oriental.
6 – Dê algumas anotações sobre o
monaquismo nas Igrejas Ocidentais (Irlanda e Itália)
7- Descreva alguns fatores do
monaquismo que influenciaram na sociedade medieval (medicia, farmácia,
alimentação, educação)
Nenhum comentário:
Postar um comentário